Although gender is not among the eight components, a closer examination reveals that most of the indicators have been gender disaggregated. |
Хотя гендерная проблематика не относится к числу указанных восьми компонентов, в результате более пристального анализа обнаруживается, что большинство показателей дезагрегированы по признаку пола. |
Newly developed reporting formats will provide gender disaggregated data to establish gender baseline data, which will lead to better planning, monitoring and evaluation. |
Недавно разработанные форматы отчетности обеспечат дезагрегированные по признаку пола данные, необходимые для сбора базовых гендерных данных, благодаря которым будет обеспечено более эффективное планирование, контроль и оценка. |
The Act requires public services to make sure that the statistics they produce and collect in their sphere of action are gender disaggregated and that gender indicators are established. |
Закон обязывает государственные службы принимать меры к тому, чтобы статистические данные, которые они генерируют и собирают в процессе своей деятельности, представлялись в разбивке по признаку пола и устанавливались гендерные показатели. |
gender segregation and gender stereotypes in education and science; |
сегрегация по признаку пола и гендерные стереотипы в образовании и науке; |
UNIFEM seconded a gender and demobilization expert to the German Agency for Technical Assistance programme in north-western Somalia, which has developed a database on former militia and their dependents based on gender. |
ЮНИФЕМ выделил эксперта по гендерным вопросам и проблемам демобилизации в распоряжение Германского агентства по техническому сотрудничеству, осуществляющего программу деятельности в северо-западной части Сомали; этот эксперт разработал базу данных о бывших ополченцах и членах их семей с разбивкой по признаку пола. |
These are the gender stereotypes contained in pedagogic subject matter and the gender segregation in secondary and professional education, not at university level. |
Это гендерные стереотипы в рамках изучаемых предметов и сегрегация по признаку пола в средней школе и профессионально-технических училищах, но не на университетском уровне. |
Work will also be done on a gender profile database to help ensure that gender disaggregated data is available to support policy-making. |
Будет также проведена работа по составлению учитывающей гендерные аспекты базы данных для обеспечения того, чтобы для разработки политики имелись данные в разбивке по признаку пола. |
According to the report, gender roles in the educational system are largely reflected in the labour market, which is also segregated by gender. |
Согласно докладу роль мужчин и женщин в системе образования в значительной степени отражена на рынке труда, где также существует дискриминация по признаку пола. |
The practices, both in production and dissemination of statistics disaggregated by gender characteristics at national level including legal framework of gender analysis will also be discussed. |
В документе также рассматривается технология подготовки и распространения дезагрегированных по признаку пола статистических данных на национальном уровне, в том числе правовая основа гендерного анализа. |
Beyond the general use of language, the naming of children is still along gender lines and continues to reinforce gender roles and stereotypes. |
Помимо повседневной речи, выбор имен для детей все еще происходит по признаку пола и закрепляет гендерные роли и стереотипы. |
Wage levels within enterprises are not determined on the basis of gender, and no gender preference exists. |
Размер заработной платы на предприятиях определяется без учета гендерных факторов, и какая-либо дискриминация по признаку пола в этом плане отсутствует. |
More attention, however, should be given to gender actions to combat the feminization of poverty and gender disaggregation to monitor activities in the area. |
Вместе с тем больше внимания следует уделять мерам по улучшению положения женщин в целях борьбы с феминизацией нищеты и сбору дезагрегированных по признаку пола данных для целей контроля за мероприятиями в этой области. |
The draft defined discrimination as detrimental treatment of a person or a group of persons for reason of gender, and the introduction of legal regulations, actions or the application of gender criteria which carries a significantly higher threat of negative consequences for one gender. |
В этом законопроекте дискриминация определялась как неравное отношение к лицу или группе лиц по признаку пола и принятие правовых положений, совершение действий или применение гендерных критериев, которые создают несоизмеримо более отрицательные последствия для представителей одного пола. |
Since 2011, a national gender policy has been in place in the Territory to educate the public on gender roles and responsibilities and to develop new strategies to eliminate domestic and other forms of gender-based violence and discrimination. |
С 2011 года в территории осуществляется национальная гендерная политика, цель которой состоит в информировании общественности о гендерных ролях и обязанностях, а также в разработке новых стратегий искоренения бытового и других форм насилия и дискриминации по признаку пола. |
Laws, policies and programs coordinating labour relations prohibit gender based discrimination and demand all employers to carry out a wide range of gender neutral actions and initiatives in a work place. |
Законы, политика и программы, координирующие трудовые отношения, запрещают дискриминацию по признаку пола и требуют от всех работодателей осуществления широкого спектра гендерно нейтральных действий и инициатив на рабочем месте. |
However, the Danish labour market is gender segregated and this among other things is causing gender pay gaps. |
Однако на рынке труда Дании существует сегрегация по признаку пола, которая является одним из факторов, обусловливающих разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
Migration is not gender neutral and it is the gender difference in migration that can strongly affect the situation of rural women in a given country. |
Миграция происходит по признаку пола, и именно гендерные различия в процессах миграции могут существенно повлиять на положение женщин в сельских районах в какой-либо стране. |
Although the Labour Law guaranteed equal employment opportunities without discrimination on the basis of gender, exceptions could be made on a case-by-case basis where gender was a precondition for the performance of relevant work. |
Хотя Закон о труде гарантирует равные возможности трудоустройства без какой-либо дискриминации по признаку пола, исключения могут делаться в конкретных случаях, когда пол является необходимым условием для выполнения конкретной работы. |
The law on guardianship contains no gender inequalities and its provisions are not based on the gender of the protected person or other persons concerned. |
Швейцарское право в области опеки не содержит неравного режима по признаку пола, поскольку его положения не основаны на поле ни лица, нуждающегося в опеке, ни других участвующих в опекунстве лиц. |
This reflects a transition in gender identities, although various studies have shown that, despite this important change, the selection of university continues to be marked by significant gender segregation. |
Также положение отражает изменение подхода по принципу пола, хотя различные исследования показывают, что, несмотря на такую важную перемену в сознании, существенная сегрегация по признаку пола при выборе профессии еще сохраняется. |
Foremost among the constraints identified by the Conference is the lack of gender-disaggregated data which makes it difficult to assess gender disparities and monitor the gender consequences of policies. |
Участники Конференции отметили в качестве самого серьезного недостатка отсутствие данных, разбитых по признаку пола, что затрудняет оценку неравноправия между мужчинами и женщинами и контроль за гендерными последствиями проводимой политики. |
Jamaica had been the first country in the region to ensure that all official statistical data was disaggregated by gender and to publish gender development indicators. |
Ямайка стала первой страной региона, в которой все официальные статистические данные представляются с разбивкой по признаку пола и официально публикуются показатели, касающиеся положения женщин. |
In other words, changing gender hierarchies requires the incorporation of structures and processes from all levels; (c) It is also important to learn how specific variables can trigger large-scale change in gender systems in the desired direction. |
Иными словами, изменение выстроенных по признаку пола иерархических отношений предполагает задействование структур и процессов всех уровней; с) также необходимо изучить, каким образом специфические переменные могут вызывать существенные изменения в системах, базирующихся на учете факторов пола, в требуемом направлении. |
Similarly, because racial discrimination may exist or be intensified due to its intersection with gender, attempts to address the persistence of racism must incorporate a gender analysis to be effective and inclusive. |
Наряду с этим, поскольку расовая дискриминация может существовать или усиливаться ввиду ее тесной связи с дискриминацией по признаку пола, при полном и всестороннем изучении вопроса о живучести расизма следует учитывать гендерные аспекты. |
An ongoing law reform on gender and the law may result in greater articulation and specific laws to eliminate gender based discrimination. |
Проводимая в настоящее время реформа законов гендерного характера может привести к уделению повышенного внимания необходимости ликвидации дискриминации по признаку пола и принятию соответствующих законов. |