| All have developed a precise doctrine on the meaning of equality and the right to non-discrimination on the grounds of gender. | В них четко разъясняются значение равноправия и права на недискриминацию по признаку пола. |
| Conflicts exacerbate existing gender inequalities, placing women at a heightened risk of various forms of gender-based violence by both State and non-State actors. | Конфликты усугубляют существующее гендерное неравенство, подвергая женщин повышенному риску различных форм насилия по признаку пола со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
| A special focus is placed on the provisions concerning the prevention of discrimination on grounds of gender in accordance with the new requirements of the EU Audio-visual Media Services Directive transposed in the Bulgarian legislation. | Особое внимание уделяется положениям, касающимся предотвращения дискриминации по признаку пола, в соответствии с новыми требованиями Директивы Европейского союза об аудиовизуальных медийных услугах, включенной в законодательство Болгарии. |
| The Labour Act thus prohibits discrimination on the basis of gender of the persons who seek employment and get employed. | Закон о труде, таким образом, запрещает дискриминацию по признаку пола в отношении лиц, которые ищут работу и уже имеют ее. |
| The collection by governmental and non-governmental organizations of information on human rights violations on the basis of gender, | Сбор правительственными и неправительственными организациями информации о нарушении прав человека по признаку пола; |
| The selective application of laws translates into gender, racial and ethnic discrimination (forms of horizontal inequality) directed against the poorer segments of society. | Избирательное применение законов выливается в дискриминацию по признаку пола, расы или этнической принадлежности (формы горизонтального неравенства), направленную против бедных слоев общества. |
| reiterate that persecution based on gender should be considered a reason for granting asylum; | подтверждаем, что преследование по признаку пола должно рассматриваться в качестве основания для предоставления убежища; |
| Liechtenstein placed special emphasis on eliminating gender segregation in education modules and making needlework, cooking, fishing and carpentry available to both boys and girls. | В Лихтенштейне особое внимание уделялось ликвидации сегрегации по признаку пола в рамках учебных модулей и предоставлению как мальчикам, так и девочкам возможностей заниматься шитьем, кулинарией, рыбным промыслом и столярным делом. |
| The report makes reference to judicial education programmes, including diversity training to identify and address gender bias in the legal system (paras. 530 and 531). | В докладе говорится об осуществлении образовательных программ для судейского корпуса, в том числе о различных формах обучения судей методам выявления и устранения дискриминации по признаку пола в судебной системе (пункты 530-531). |
| The Constitution of BiH prescribes that all rights are to be exercised without discrimination on any basis, including gender. | Конституция Боснии и Герцеговины предписывает, чтобы все права осуществлялись без какой бы то ни было дискриминации, в том числе по признаку пола. |
| From the aspect of gender, the data indicate significant variations in structure as far as the different levels of education are concerned. | Данные с разбивкой по признаку пола указывают на существование значительных структурных различий на разных ступенях системы образования. |
| In relation with the mutual supporting of marital partners, the law does not make any distinctions based on gender. | В связи с оказанием супругами поддержки друг другу закон не предусматривает никаких различий по признаку пола. |
| horizontal and vertical gender segregation of the labour market and equal remuneration for equal work; | горизонтальная и вертикальная сегрегация по признаку пола на рынке труда и равное вознаграждение за равный труд; |
| Bosnia and Herzegovina legislation does not contain elements on discrimination based on gender, race, political opinion, religion, ethnic origin and similar. | Законодательство Боснии и Герцеговины не содержит положений о дискриминации по признаку пола, расы, политических убеждений, религии, этнического происхождения и т.д. |
| The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. | Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
| Hospitals and health care infrastructure are duty bound to provide medical care to women and girl victims of gender related violence. | Больницы и другие учреждения системы здравоохранения обязаны предоставлять медицинские услуги женщинам и девушкам, пострадавшим от насилия по признаку пола. |
| However the concept of a specific course of action to deal with a woman victim of gender related violence is not fully developed. | Однако конкретные процедуры в случае женщин, пострадавших от насилия по признаку пола, подробно не прописаны. |
| That equality provision had been regularly interpreted by the courts as prohibiting gender, age or any other kind of discrimination. | Это положение о равноправии регулярно истолковывается судами как положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола, возраста или какому-либо иному признаку. |
| Discrimination: Issues of gender, racial and other forms of discrimination, especially when not clearly identifiable through blatant abuse, need to be addressed. | Необходимо решать проблемы дискриминации по признаку пола, расы и другим признакам, особенно когда ее проявления не носят явно выраженного характера грубых нарушений. |
| At the political level, the representative emphasized that there was no discrimination based on gender in respect of the participation of women in public life. | Касаясь политических вопросов, представительница подчеркнула, что не существует никакой дискриминации по признаку пола, которая препятствовала бы участию женщин в общественной жизни. |
| Basic tools required to enable them to identify and eliminate gender stereotyping and discrimination; | обеспечения базовыми инструментами, необходимыми учителям для выявления и ликвидации гендерных стереотипов и дискриминации по признаку пола; |
| This legislation does not discriminate on the basis of the gender of the beneficiaries, and the criteria applied are objective and rigorous. | Соответствующий закон не проводит никакой разницы между бенефициарами по признаку пола, и применяемые критерии являются весьма четкими и определенными. |
| Recreational, sporting and other cultural activities are promoted by the State or non-governmental organizations and do not discriminate on the basis of gender. | Мероприятия в области культуры, организации досуга и спорта поощряются государством и неправительственными организациями, и при этом отсутствует какая бы то ни была дискриминация граждан по признаку пола. |
| For example, all government agencies and private industries are subject to equal employment opportunity laws that forbid discrimination on the basis of gender. | Например, все правительственные учреждения и частные компании подпадают под действие законов о равенстве возможностей в сфере трудоустройства, которые запрещают дискриминацию по признаку пола. |
| This principle means that both spouses have equal property and personal non-property rights and that any discrimination on the grounds of gender is prohibited. | Этот принцип означает, что оба супруга имеют равные имущественные и личные неимущественные права и что любая дискриминация по признаку пола запрещена. |