C. Category: new table 15 showing appointments and separations by grade and gender |
С. С. Категории: новая таблица 15 с информацией о назначениях и увольнениях в разбивке по классам должностей и признаку пола |
Specifically on remuneration and gender related discrimination, below is the set of criteria checklist: |
Ниже приводится перечень предназначенных для оценки критериев, относящихся конкретно к вознаграждению и дискриминации по признаку пола: |
There are private agencies that award scholarships and they dictate their terms, but from the Government standpoint there is no obvious gender bias. |
Существуют также частные организации, которые учреждают стипендии, и они диктуют свои условия тем не менее с точки зрения правительства, никаких очевидных проявлений предпочтений по признаку пола не отмечается. |
Following the Constitution accepted principle of equal rights of men and women, the laws and regulation have banned all kind of discrimination based on gender. |
В соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, закрепленным в Конституции, в этих законах и подзаконных актах установлен запрет на все формы дискриминации по признаку пола. |
The rule governing interest representation by bodies or NGOs in proceedings before the Federal Equal Treatment Commission was extended to cases of discrimination on account of gender. |
Норма, регулирующая представление органами или НПО интересов заявителей при разбирательстве в Федеральной комиссии по вопросам равного обращения, была расширена, с тем чтобы охватить случаи дискриминации по признаку пола. |
In drafting promotion measures, in the Austrian National Strategy Plan for Rural Development, special attention is given to non-discrimination on gender grounds. |
При разработке мер стимулирования, включаемых в Австрийский национальный стратегический план по развитию сельских районов, особое внимание уделяется недискриминации по признаку пола. |
The Labour Code categorically forbids any forms of discrimination, privileges, limitations based on gender and introduces the principle of equal payment of men's and women's labour. |
Трудовой кодекс категорически запрещает любые формы дискриминации, привилегий, ограничений по признаку пола и устанавливает принцип равной оплаты труда мужчин и женщин. |
The lack of useful indicators disaggregated by gender, income and ethnicity and other data made the planning of social and public policy reform more difficult. |
Отсутствие эффективных показателей, дезагрегированных по признаку пола, доходов и этнической принадлежности, и других данных затрудняло процесс планирования реформы социальной и государственной политики. |
This principle is the foundation of the legislative and normative legal basis of the country and does not permit any discrimination on grounds of gender. |
Этот принцип является основой законодательной и нормативной правовой базы страны, не допускающей дискриминации по признаку пола. |
Closing the gender pay gap is not just an issue of social justice but also a means of promoting women's employability. |
Ликвидация различий в оплате труда по признаку пола является не только вопросом социальной справедливости, но также и средством расширения возможностей занятости женщин. |
Given the paucity of gender disaggregated data in countries, it is difficult to derive gender-related indicators at the current time. |
Учитывая нехватку дезагрегированных по признаку пола данных, в соответствующих странах разработка связанных с гендерной проблематикой показателей представляется в настоящее время затруднительной. |
For example, a Government might collect statistics on the basis of gender or ethnicity as a means of understanding more fully inequalities and discrimination within society. |
Например, правительство может проводить сбор статистических данных в разбивке по признаку пола или этнического происхождения в качестве средства для составления более полного представления о существующих в обществе проявлениях неравенства и дискриминации. |
While some progress has been made in reducing gender inequalities, gender-based discrimination is a reality throughout much of Africa, reflecting differences in resources, political will and cultural attitudes towards women. |
Хотя в области сокращения масштабов гендерного неравенства был сделан некоторый прогресс, дискриминация по признаку пола по-прежнему представляет собой реальную проблему по всей Африке, отражая различия, связанные с имеющимися ресурсами, уровнем политической воли и культурными установками в отношении женщин. |
The number of complaints regarding discrimination on the ground of "gender" remained similar to that of 2007. |
Число жалоб на дискриминацию по признаку пола оставалось таким же, как в 2007 году. |
These cases, too, prohibit differences, exceptions and preferences on grounds of gender, race, colour, religion, national origin. |
В этих случаях также запрещается устанавливать различия, делать исключения и отдавать предпочтение по признаку пола, расы, цвета кожи, религии, национального происхождения. |
Article 118 of the Family Code likewise confers on all persons "full capacity to exercise their civil rights", irrespective of gender. |
Кроме того, статья 118 Семейного кодекса предусматривает без каких-либо различий по признаку пола, что каждый человек "обладает полной дееспособностью в плане осуществления своих гражданских прав". |
The methodology for assessing the value of work without gender bias allows the Government of Portugal to compare the value of the professions mainly occupied by men and women. |
Эта методика определения ценности труда без дискриминации по признаку пола позволяет правительству Португалии сопоставлять ценность профессий, в которых в основном работают мужчины и женщины. |
The Constitution and the laws of Turkmenistan guarantee all citizens, without regard to gender, legal protection, including in court, against any manifestation of discrimination. |
Всем гражданам Туркменистана, без какого либо различия по признаку пола Конституция и законы страны гарантируют правовую, в том числе судебную, защиту прав от любых проявлений их дискриминации. |
Available poverty data is insufficient throughout the region, and gender disaggregation of available poverty data is almost non-existent. |
Имеющиеся данные о нищете недостаточны на всей территории региона, а разбивка имеющихся данных о нищете по признаку пола практически отсутствует. |
Measures aimed at fighting discrimination based on gender, race, ethnicity or residence are needed not only to promote integration, but also to complement anti-poverty and economic development programmes. |
Меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения или места проживания, необходимы не только для содействия интеграции, но и для подкрепления программ по борьбе с нищетой и экономическому развитию. |
The 2008 Policy for the Advancement of Women, aimed at eradicating gender disparities which seriously affect girls; |
Ь) утвержденную в 2008 году политику по улучшению положения женщин, направленную на искоренение неравенства по признаку пола, которое оказывает серьезное неблагоприятное воздействие на девочек; |
In November 2010, UNAMI and the United Nations country team supported the launching of the "16 days of activism against gender violence" campaign. |
В ноябре 2010 года МООНСИ и страновая группа Организации Объединенных Наций оказали поддержку в организации кампании под девизом «16 дней борьбы с насилием по признаку пола». |
UNIOGBIS also monitored conditions in prisons, advocating for the separation of detainees according to gender and age, and for the release or prosecution of those arbitrarily detained. |
ЮНИОГБИС также отслеживало условия содержания в пенитенциарных учреждениях, выступая за раздельное содержание заключенных по признаку пола и возраста, а также освобождение от судебного преследования тех, кто был заключен под стражу в произвольном порядке. |
Because of generally lower pay levels in female-dominated economic sectors and occupations, one part of this can be attributable to sectoral and occupational segregation by gender. |
По причине в целом более низких уровней оплаты труда в традиционно женских экономических секторах и занятиях часть этого разрыва может быть связана с секторальной или профессиональной сегрегацией по признаку пола. |
Wilaya 450. In gender terms, girls and boys had the same repeat rate in 2006/07. |
Что касается разбивки по признаку пола, то в 2006/07 учебном году доля второгодников среди девочек и среди мальчиков была одинаковой. |