It was disappointing to note that the former Government had brought actions against the laws in the autonomous communities of Castilla la Mancha and the Balearic Islands under which political candidates were listed in alternating order according to gender. |
К сожалению, приходится отметить, что бывшее правительство возбудило судебные иски в связи с законами, принятыми в автономных областях Кастилья-Ла-Манча и Балеарские острова, согласно которым политические кандидаты указывались поочередно по признаку пола. |
Formal education attendance - evaluated by means of the net school enrolment rates - is high at the primary level, where significant gender differences are not observed. |
Посещаемость общеобразовательных учреждений, оцениваемая с помощью подсчитанной чистой нормы охвата населения школьным образованием, довольно высока на этапе обучения в начальной школе, где особых различий по признаку пола не наблюдается. |
It is not appropriate or consistent with Australian and international law to adopt a generalised approach to determine whether women are a particular social group or whether specific claims of gender based discrimination necessarily constitute grounds for refugee status. |
В соответствии с австралийским законодательством и международным правом нецелесообразно применять общий подход для определения того, являются ли женщины особой социальной группой или служат ли обязательным основанием для предоставления статуса беженца конкретные обвинения в дискриминации по признаку пола. |
In addition to the favourable provisions contained in the old Labour Code, the new legislation has introduced innovations designed to ensure equal opportunities and equal treatment for workers regardless of their gender, which thereby help to promote the rights of working women. |
И действительно, в дополнение к ценным положениям прежнего кодекса новым законом были введены изменения, направленные на обеспечение равенства возможностей и условий трудящихся без различия по признаку пола и способствующие тем самым осуществлению прав работающих женщин. |
statistical studies to ascertain the fields with an uneven gender distribution and the greatest need for labour in the near future. |
проведение статистических исследований для установления областей с неравномерным распределением работников по признаку пола и наибольшей потребностью в рабочей силе на ближайшую перспективу. |
The reporting system will also provide tools to detect new trends in performance management that could not be analysed previously (e.g., correlations between gender, grade, department, location and rating distributions). |
Эта система отчетности будет также обеспечивать средства для выявления новых тенденций в области организации служебной деятельности, анализ которых до этого времени не представлялся возможным (т.е. сопоставление по признаку пола, классам должностей, департаментам, местам службы и квалификационным характеристикам). |
(c) Project personnel staff, by nationality, grade and gender, as at 30 June 2004 |
с) Данные о сотрудниках по проектам с разбивкой по странам гражданства, уровням должностей и признаку пола (на 30 июня 2004 года) |
Three additional lists are provided in further annexes containing the names of the candidates organized according to list A or B, by regional group and by gender. |
Три дополнительных списка содержатся в других приложениях с именами кандидатов, включенных в список А или В, разбитых по региональным группам и по признаку пола. |
In Portugal, two studies, on women victims of gender violence and the social costs of domestic violence, were under way. |
В Португалии осуществлялось проведение двух исследований, касающихся положения женщин-жертв насилия по признаку пола и социальных издержек проблемы бытового насилия. |
It implies disaggregating the data by gender, region, subnational administrative unit, population and occupational group, religion, race, descent or other community. |
Это предполагает дезагрегирование данных по признаку пола, по регионам, внутринациональным административным единицам, группам населения и профессиональным группам, по признаку религии, расы, происхождения или иным социальным признакам. |
A law approved in March 2004 guaranteed equal rights for all citizens and prohibited discrimination on the basis of religion, gender and other personal attributes. |
Принятый в марте 2004 года закон гарантирует равные права для всех граждан и запрещает дискриминацию на основе религии, по признаку пола и другим личным качествам. |
All citizens of Turkmenistan without regard to gender are guaranteed by the Constitution and the laws of the country equal protection, including judicial, of their rights from any expression of discrimination. |
Всем гражданам Туркменистана, без какого либо различия по признаку пола Конституция и законы страны гарантируют правовую, в том числе судебную, защиту прав от любых проявлений их дискриминации. |
The Executive Director said that, globally, perpetrators of gender violence as a tool of conflict were acting with impunity and she called on Member States to take action to stop this practice. |
Директор-исполнитель указала, что на глобальном уровне лица, виновные в совершении актов насилия по признаку пола и выступающие в роли инструментов конфликта, действуют в условиях безнаказанности, и обратилась с призывом к государствам-членам принять меры по пресечению этой практики. |
At the same time, the Forum expresses concern about the multiple forms of discrimination experienced by indigenous women, based on gender and race/ethnicity, and the complex problems stemming from this discrimination. |
В то же время Форум выражает озабоченность в отношении многочисленных форм дискриминации, которой подвергаются женщины из числа коренных народов по признаку пола и этнической принадлежности, а также сложных проблем, порождаемых этой дискриминацией. |
Equal opportunities for women and men is a horizontal objective of Austria's Public Employment Service (PES), informing all its programmes and objectives, including gender specific annual labour-market targets within each programme. |
Обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин является горизонтальной целью Государственной службы занятости Австрии (ГСЗ), которая находит свое отражение во всех ее программах и задачах, включая конкретные ежегодные показатели рынка труда с разбивкой по признаку пола в рамках каждой программы. |
Women's access to employment is restricted in part by the continued discrimination in pay which serves to reinforce the traditional gender division of labour in the household. |
Доступ женщин к занятости частично ограничивается сохраняющейся дискриминацией в оплате труда, которая приводит к усилению тенденций к традиционному разделению труда по признаку пола в рамках домохозяйства. |
The Act now also reverses the burden of proof so the employer now has to prove that no discrimination by gender has occurred (EGGE Sweden 2002a). |
Этот Закон также изменил коренным образом распределение бремени доказывания, поскольку сейчас доказывать отсутствие фактов дискриминации по признаку пола обязан работодатель (ГЭГЗ, Швеция, 2002а). |
Recent studies show that there is a connection between high labour force participation, increased gender segregation in the labour market and stable differences between men's and women's pay. |
Как показывают недавно проведенные исследования, существует взаимосвязь между высоким уровнем участия в составе рабочей силы, возросшей сегрегацией по признаку пола на рынке труда и устойчивыми различиями в оплате труда женщин и мужчин. |
In Turkmenistan, it is possible for both men and women to adopt children, and the legislation of the country with regard to adoption does not contain any differentiation by reason of gender. |
Усыновителями детей в Туркменистане могут быть как мужчины, так и женщины, никаких различий по признаку пола законодательство страны об усыновлении не содержит. |
there exists no gender disaggregated information on the role of women in coping strategies and early warning systems. |
в стране не имеется дезагрегированной по признаку пола информации о роли женщин в разработке стратегий реагирования и систем раннего предупреждения; |
Work must be intensified to ensure that all children attend school, especially those living in rural communities, and to eliminate inequalities in education based on gender and ethnicity, including among linguistic and religious minorities. |
Необходимо активизировать усилия, целью которых является обеспечить посещение школы всеми детьми, особенно живущими в сельской местности, и устранить неравенство в сфере образования по признаку пола и этнической принадлежности, включая различия между языковыми и религиозными меньшинствами. |
Additional information shown by appointments/separations and gender (table A. in 2009 report (A/64/352)) |
Дополнительная информация с разбивкой по назначениям/увольнениям и признаку пола (таблица А. доклада 2009 года (А/64/352)). |
The Government of the British Virgin Islands shall continue to collaborate with other agencies to develop and implement policies and programmes to reduce and eliminate the violation of human rights especially gender base violence. |
Правительство Британских Виргинских островов будет и впредь сотрудничать с другими учреждениями в разработке и реализации политики и программ, направленных на снижение масштабов и искоренение нарушений прав человека, особенно насилия по признаку пола. |
The term "discriminatory act of violating the right of equality" in Article 2 Paragraph 4 of the National Human Rights Commission Act prescribes gender as one of the 19 explicitly stated grounds under which discrimination is prohibited by law. |
Термин "дискриминационные действия, нарушающие право на равенство", содержащийся в пункте 4 статьи 2 Закона о Национальной комиссии по правам человека, описывает дискриминацию по признаку пола как один из 19 прямо указанных оснований запрещенной законом дискриминации. |
Curricula taught in all types of schools support and promote, irrespective of gender, social and ethnic values that foster family and society morals, critical thinking and ability to properly judge moral norms. |
Программы обучения в школах всех типов направлены на поддержку и пропаганду, без различий по признаку пола, социальных и этнических ценностей, способствующих утверждению семейной и общественной морали, развитию критического мышления и формированию способности давать правильную оценку этическим нормам. |