Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
Since June 1998, when gender statistics on the larger population of staff with appointments of one year or more were initially reported, the largest percentage increase in the representation of women has been at the D-1 level. С июня 1998 года, когда впервые были представлены статистические данные с разбивкой по признаку пола по более многочисленной группе сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более, наиболее значительное увеличение доли женщин было отмечено на уровне Д-1.
The Expert Group recommended that the family of classifications be enlarged to include classifications for gender, age and marital status, as well as other classifications of the SNA. Группа экспертов рекомендовала расширить свод классификаций для включения классификаций по признаку пола, возрасту и семейному положению, а также других классификаций в рамках СНС.
This publication, How Unequal? - Men and Women in the Irish Labour Market, shows that Ireland had a gender pay gap of 15.5% at that time. Мужчины и женщины на рынке труда Ирландии" показывает, что в то время разрыв в оплате труда по признаку пола в Ирландии составлял 15,5 процента.
Participants discussed the need for national statistical systems to involve users and other stakeholders of gender statistics in the planning of data collection, compilation and dissemination of information through regular consultation and meetings between users and producers of statistics. Участники обсудили необходимость того, чтобы национальные статистические системы привлекали пользователей и других потребителей статистических данных с разбивкой по признаку пола к планированию работы по сбору, обобщению и распространению информации на основе проведения регулярных консультаций и совещаний между пользователями и поставщиками статистических данных.
The Convention on the Rights of the Child states that all children must be assured in their rights without discrimination of any kind - including gender and ethnic origin - and that they must enjoy the right to participate in their own culture. Конвенция о правах ребенка гласит, что всем детям должно гарантироваться осуществление их прав без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола или этнического происхождения, а также, что им не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой.
The common foundations laid down by the Act will provide a starting point for regulating equal opportunities in sectoral legislation, primarily for the adoption of appropriate general measures of a regulatory nature, and for defining and sanctioning specific forms of discrimination based on gender. Общие положения, изложенные в Законе, станут отправным пунктом для регламентирования равенства возможностей в отраслевом законодательстве, и в первую очередь для принятия соответствующих общих мер нормативного характера, а также для выявления и пресечения конкретных форм дискриминации по признаку пола.
The 2001 International Conference on Freshwater in Bonn stated that men and women should have an equal voice in managing water resources, and that water management policies should distinguish water users by gender to allow for equitable access. Участники состоявшейся в 2001 году в Бонне Международной конференции по вопросам пресной воды заявили, что мужчины и женщины должны иметь равные права в управлении водными ресурсами и что водохозяйственная политика должна проводить различие между пользователями воды по признаку пола в целях обеспечения справедливого доступа.
Article 70/A of the Constitution unambiguously states that all forms of discrimination are prohibited in terms of persons staying on the territory of the country, including the discrimination based on gender. В статье 70/А Конституции недвусмысленно говорится, что запрещены любые формы дискриминации в отношении лиц, находящихся на территории страны, в том числе дискриминация по признаку пола.
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер.
The Government of Mexico, in its communication dated 3 May 2004, reported that Mexico's domestic legislation on the protection of migrants' human rights made no distinction on grounds of gender, nationality, age or migrant status. З. В своем сообщении от З мая 2004 года правительство Мексики информировало, что в национальном законодательстве Мексики о защите прав человека мигрантов не проводится никакого различия по признаку пола, гражданства, возраста или миграционного статуса.
Like Ms. Šimonović, she requested more information about the situation of women and girls belonging to minority groups in Japan, since they were most at risk of double discrimination on the grounds of their gender and racial or ethnic origin. Как и г-жа Шимонович, она просит предоставить более подробную информацию о положении женщин и девочек, принадлежащих к группам меньшинств в Японии, поскольку они чаще подвергаются опасности двойной дискриминации по признаку пола и по признаку расовой или этнической принадлежности.
Indigenous women throughout the world are among the most marginalized groups, suffering discrimination not only on the basis of gender but on the basis of race, culture and class as well. Женщины-представительницы коренных народов по всему миру относятся к числу наиболее маргинализированных групп, страдающих от дискриминации не только по признаку пола, но и по признаку расы, культуры, а также классов.
The Committee recommends that the State party amend its legislation to prohibit discrimination on the basis of gender or disability and ensure that it is applicable to all persons in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свое законодательство с целью запрещения дискриминации по признаку пола или инвалидности и обеспечить, чтобы оно применялось в отношении всех лиц, проживающих в государстве-участнике.
The GOJ has put measures in place to address the persistence of structural barriers such as de facto gender-based segregation in the field of education primarily through increased focus on the existing gender disparities within the education system. Правительство Ямайки принимает меры для устранения сохраняющихся препятствий структурного характера, в частности фактической сегрегации по признаку пола в системе образования и в первую очередь гендерных диспропорций в этой сфере.
The measures aimed at elimination of the inequality of particular population groups in the labour market on grounds of gender, age, health, ethnicity or other grounds fall into two basic groups of measures: general and specific. Меры, нацеленные на ликвидацию неравенства конкретных групп населения на рынке труда по признаку пола, возраста, состояния здоровья, этнической принадлежности или по другим основаниям, можно разделить на две основные группы: общие и конкретные меры.
The pay systems, rules for formation and distribution of the wage bill, including supplementary payments and incentives (bonuses), which exist countrywide and at particular organizations, do not provide for any difference in the pay based on gender. Системы оплаты труда, правила формирования и распределения фонда заработной платы, включая дополнительные выплаты и стимулы (премии), которые существуют в масштабах всей страны и в конкретных организациях, не предусматривают каких-либо различий в оплате труда по признаку пола.
There are no complete data at the State level, disaggregated according to gender, on the beneficiaries of old age, disability, and inheritance pensions (especially of family pension). На общегосударственном уровне полных данных, дезагрегированных по признаку пола, о лицах, получающих пенсию по старости, нетрудоспособности и пенсию для наследников (особенно пенсию для членов семьи), нет.
Table 9: The gender distribution of pre-school teachers and children in pre-school institutions of BiH Распределение дошкольных педагогов и детей в дошкольных учреждениях Боснии и Герцеговины по признаку пола
The Act thus establishes conditions pertaining to the acquisition, conferral, loss or forfeiture of nationality, as well as disputes relating to nationality, irrespective of gender. В нем установлены условия приобретения, предоставления, утраты или лишения гражданства, а также процедуры разрешения споров по поводу гражданства, при этом никаких различий по признаку пола не проводится.
Poverty, income inequalities, unequal rural-urban development, distribution of assets, access to social services and security and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity are all major causes of social exclusion. К числу основных причин социальной изолированности относятся нищета, неравенство в доходах, неравное развитие сельских и городских районов, распределение ресурсов, доступ к социальным услугам и системе социальной защиты, а также прямая или косвенная дискриминация по признаку пола, расы, инвалидности или этнического происхождения.
Article 5 of the new General Civil Service Regulations stipulates that: «Access to civil service posts is open on the basis of equal rights, without distinction as to gender, religion, origin, race, opinion, political opinion, social position...». Новый Общий устав государственной службы устанавливает в статье 5 следующее: "Доступ к государственной службе открыт на равных правах без каких-либо различий по признаку пола, религиозной принадлежности, месту происхождения, расе, убеждениям, политическим взглядам, социальной позиции...".
She had represented the work that is being done in the South Asia Region on gender based violence with special reference to the work that is being done in Nepal and Bangladesh. Она рассказала о работе, которая проводится в Южноазиатском регионе в целях борьбы с насилием по признаку пола, уделив особое внимание работе, проводимой в Непале и Бангладеш.
Sri Lanka took particular note of the legislative action taken by Ireland to safeguard employment rights, and health and safety standards in the workplace, and to prohibit discrimination based on gender, race, disability and religious belief. Шри-Ланка обратила особое внимание на принятое Ирландией законодательство по защите права на труд, нормы защиты здоровья и безопасности на рабочих местах и меры в целях запрета на дискриминацию по признаку пола, расы, инвалидности и вероисповедания.
Georgia is devoted to combating discrimination based on gender or marital status, however, no further amendment of legislation is envisaged, since current legislative acts are in full compliance with international standards in the field of discrimination against women. Грузия привержена делу борьбы с дискриминацией по признаку пола или семейного положения, однако внесение каких-либо новых поправок в законодательство не планируется, поскольку имеющиеся законодательные акты в полной мере соответствуют международным нормам в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
UNFPA Latin America and the Caribbean supports programmes with regional faith-based organizations on the prevention of gender based violence, HIV/AIDS prevention, treatment and care, on working against stigma and discrimination and on the promotion of Goal 5 of the Millennium Development Goals. ЮНФПА в странах Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает поддержку совместным программам с региональными религиозными организациями в области предупреждения насилия по признаку пола; профилактики, лечения и ухода при ВИЧ/СПИДе; борьбы со стигматизацией и дискриминацией, а также содействия достижению цели 5 ЦРТ.