All the subjects that are part of this law or affected by it are treated equally and no gender distinction. |
По всем включенным в данный закон или затрагиваемым в нем вопросам применяется равный подход без различия по признаку пола. |
This strategy defines youth as a group, not creating differentiation based on gender and expressing clearly the parity between males and females. |
В этой стратегии молодежь определяется как группа, не дифференцированная по признаку пола, и четко сформулирована идея равенства между мужчинами и женщинами. |
Though Albanian legislation does not contain discriminating provisions on gender belonging with regard to participation in sports, in practice this remains a field dominated by males. |
Хотя албанское законодательство не содержит положений, сопряженных с дискриминацией по признаку пола в отношении участия в занятиях спортом, на практике спорт по-прежнему остается той областью, в которой преобладают мужчины. |
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. |
с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола. |
With respect to formal education, efforts have been exerted to introduce non-discrimination based on gender into school curricula and teaching materials. |
На уровне формального образования усилия были направлены на внесение в учебные программы и дидактические материалы положений, обличающих дискриминацию по признаку пола. |
Faculty and administrators are assigned and students are selected to attend courses based entirely on qualification and not on gender. |
Назначение на должности преподавателей и административных сотрудников и отбор абитуриентов на учебу осуществляются исключительно исходя из уровня подготовки, а не по признаку пола. |
In other words, this law prohibits all forms of discrimination based on gender for access to employment of any kind. |
Другими словами, этот закон запрещает любую дискриминацию по признаку пола в том, что касается доступа к любой трудовой деятельности. |
Free and accessible education is offered to all students without prejudice based on gender, abilities, language, colour, religion, political beliefs or ethnic background. |
Бесплатное и доступное образование предоставляется всем учащимся без ущерба по признаку пола, способностей, языка, цвета кожи, религии, политических убеждений или этнического происхождения. |
The law on employment promotion provides for equal rights of men and women towards employment, and prohibits gender based discrimination. |
Законодательство об обеспечении занятости предусматривает равные права мужчин и женщин в сфере занятости и запрещает дискриминацию по признаку пола. |
The ariki is not selected on the basis of gender but on family connections to the title. |
Арики избирается не по признаку пола, а на основе семейных связей с титулом. |
The first release of the tool provided permanent missions with reports on desirable ranges, a staff list and staff details for their respective nationals, such as composition by gender, and type of appointment. |
Первая версия этого сервиса предоставляла постоянным представительствам возможность получать отчеты с информацией о желательных квотах, список персонала и кадровую информацию о своих гражданах, например с разбивкой по признаку пола и виду контракта. |
(a) Percentage change in the mean score obtained by students on the monitoring learning achievement test, by gender |
а) Изменение процентного показателя средних баллов, полученных учащимися в ходе проверки академической успеваемости, с разбивкой по признаку пола |
Proportion of children aged 0 - 59 months with diarrhea receiving the recommended oral rehydration treatment [ORT] (disaggregated by gender and wealth). |
Процентная доля детей в возрасте до 59 месяцев, страдающих диареей, которые проходят рекомендованный курс перорально-регидрационной терапии (ПРТ) (с разбивкой по признаку пола и уровню доходов). |
In federal offices with competence over environmental problems, there is little understanding of the links that exist between gender and sustainable development. |
Соответствующие федеральные бюро, занимающиеся проблемами окружающей среды, располагают ограниченной информацией о связях между различиями по признаку пола и устойчивым развитием. |
Ensure the collection and use of gender disaggregated data; |
обеспечение сбора данных в разбивке по признаку пола; |
She would be interested to learn about studies to identify the forms and prevalence of violence, and wondered whether data had been disaggregated by gender. |
Ей было бы любопытно узнать об исследованиях, проводящихся в целях определения форм и масштабов насилия, и о том, дезагрегируются ли данные по признаку пола. |
Cuba noted that special attention should be given to the efforts to draft policies to eliminate all forms of discrimination on the basis of gender. |
Куба отметила, что усилия по подготовке программ по ликвидации всех форм ликвидации дискриминации по признаку пола требуют уделения особого внимания. |
Increased availability of gender disaggregated date due to reform of key statistically outfits e.g. National Bureau of Statistics |
Объем имеющихся в наличии данных, представленных в разбивке по признаку пола, возрос благодаря реформированию ключевых статистических организаций, например Национального статистического управления. |
UNICEF is also active in advocating for increased investment in and commitment to the establishment of systematic and sustainable weapons-related injury surveillance systems, including ensuring age and gender disaggregation in data collection and management. |
ЮНИСЕФ также активно выступает за увеличение объема финансовых средств и поддержки для целей создания стабильных и надежных систем регистрации огнестрельных ранений, включая сбор и обработку данных с разбивкой по признаку пола. |
Gender bias in urban labour markets begins with gender disparities in educational attainment and vocational training and labour market segmentation. |
Причины дискриминации по признаку пола на рынках рабочей силы в городах коренятся в различиях в уровнях образования и профессиональной подготовки мужчин и женщин и в сегментации рынка рабочей силы. |
Special attention will be given to the efficient use of administrative data, which are necessary for producing gender statistics, evidence-based service delivery procedures and monitoring of progress towards the achievement of internationally agreed development goals. |
Особое внимание будет уделяться эффективному использованию данных административного учета, необходимых для подготовки показателей, разукрупненных по признаку пола, обоснованных процедур предоставления услуг и отслеживания хода достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
As a result, no information that could be used to discriminate appears on civil registers, the national identity card or any other official document, except gender. |
Так, например, в актах гражданского состояния, удостоверениях личности и прочих официальных документах допускается фиксирование только одного различия между людьми - по признаку пола. |
The message of the King of Jordan of 9 November 2004 was recalled, in which he called for peace and a decrease in discrimination based on gender and religion or belief. |
Было указано на послание короля Иордании от 9 ноября 2004 года, в котором он призвал к миру и ограничению дискриминации по признаку пола и религии или вероисповедания. |
The overarching objective must be to address the root causes of gender bias so that all people can play their rightful role in the transformation of society. |
Конечная цель должна состоять в устранении коренных причин дискриминации по признаку пола, с тем чтобы люди могли играть принадлежащую им по праву роль в преобразовании общества. |
Number of active contributors by gender (SAP) |
Численность уплачивающих взносы участников НПС в разбивке по признаку пола |