Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
Migrant women who are victims of gender violence still find no real shelter in Switzerland, not to mention that they are kept in a state of dependency and vulnerability under the current laws on migration. Женщины-мигранты, подвергшиеся насилию по признаку пола, по-прежнему не могут найти надежного убежища в Швейцарии, не говоря о том, что они продолжают находиться в зависимом и уязвимом положении в соответствии с действующим законодательством о миграции.
Resistance to the ethnicity discourse had implications for data collection, since the Committee generally asked for disaggregated data concerning, for instance, gender and ethnicity. Нежелание использовать дискурс, связанный с этнической принадлежностью, влияет на сбор данных, поскольку Комитет обычно просит представлять дезагрегированные данные, например по признаку пола и этнической принадлежности.
All data on the number of unemployed persons of Roma nationality as well as data on persons included in active policy measures as of 2010 are gender classified. Все данные о числе безработных лиц из народности рома, а также данные о лицах, привлеченных к активным мероприятиям в рамках политики в области занятости по состоянию на 2010 год, классифицированы по признаку пола.
Thus, analysis of data by gender shows that men and women are situated on almost the same level of poverty - at around 26 percent (Figure 2). Поэтому анализ данных в разбивке по признаку пола показывает, что показатель бедности для мужчин и женщин является практически одинаковым и составляет порядка 26% (диаграмма 2).
Wage earners, by sector of activity and gender, 1997-2005 Численность наемных работников, в разбивке по секторам и по признаку пола, 1997-2005 годы
There have been many achievements in terms of policies and laws in several countries, but there are major gaps in their implementation, owing to cultural patterns of violence based on gender. Были отмечены многочисленные достижения с точки зрения политики и законодательства в ряде стран, однако в реализации на практике соответствующих документов наблюдаются серьезные пробелы в связи с культурными моделями насилия по признаку пола.
In case of applying a job qualification system, the same criteria shall apply to both men and women, and this system shall be elaborated so that any discrimination based on gender is excluded. При применении системы квалификации труда как к мужчинам, так и к женщинам должны применяться одинаковые критерии, и эта система должна быть разработана таким образом, чтобы исключалась любая дискриминация по признаку пола.
Promotion and protection of fundamental rights and freedoms were guaranteed under the 2004 Constitution, which stipulated that Qatari citizens were equal before the law, and prohibited discrimination on grounds of gender, race, language or religion. З. Поощрение и защита прав человека гарантированы Конституцией 2004 года, которая гласит, что граждане Катара равны перед законом без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, языка или религии.
(a) Amend its legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, disability, socio-economic background and ethnicity; а) внести поправки в его законодательство для запрещения дискриминации по признаку пола, инвалидности, социально-экономического положения и этнической принадлежности;
(a) The role of women in matters of disarmament and non-proliferation is intrinsically linked to the promotion of equality and non-discrimination on the basis of gender. а) роль женщин в разоружении и нераспространении неразрывно связана с поощрением равенства и недискриминацией по признаку пола.
The Government referred to article 13 of the Constitution, which provides for the right to equality without discrimination on the basis of gender, race, national origin, language, religion or political opinion. Правительство ссылается на статью 13 Конституции, которая предусматривает право на равенство без дискриминации по признаку пола, расы, национальной принадлежности, языка, религии или политических убеждений.
It had proposed two lines of action for the period 2005 - 2010: firstly, ensuring that State institutions conformed to the principles of equal opportunity and non-discrimination on grounds of gender or race; and secondly, the social empowerment of women of African descent. На период 2005-2010 годов Департамент предложил осуществить меры по двум направлениям: во-первых, обеспечить соблюдение государственными органами принципов равных возможностей и недопущения дискриминации по признаку пола и расы и, во-вторых, предоставить женщинам африканского происхождения права в социальной области.
At present, the Ministry of Justice has no data related to the parties' composition disaggregated by gender, because the registration procedure does not request this information. В настоящее время Министерство юстиции не располагает данными о составе партий в разбивке по признаку пола, поскольку процедура регистрации не требует такой информации.
Obviously having a fairly impressive task assignments, and no relevant financial support (in district budgets are not provided financial grants to combat the phenomenon), it is difficult to achieve effective programs to eliminate discrimination on grounds of gender. Имея довольно серьезный объем работы и не обладая соответствующей финансовой поддержкой (в районные бюджеты не поступают финансовые гранты на борьбу с вышеупомянутыми негативными явлениями), эффективности в осуществлении программ ликвидации дискриминации по признаку пола добиться трудно.
Women report persistent gender bias in cultural attitudes towards women and girls, particularly towards girls' education and employment, and opportunities for political representation, decision-making and leadership. Женщины сообщают о сохраняющейся дискриминации по признаку пола в отношении женщин и девочек, имеющей корни в культуре, в особенности в том, что касается образования и занятости девочек, а также возможностей для политического представительства, принятия решений и занятия руководящих должностей.
111.90 Launch a national campaign to combat all forms of marginalisation or discrimination based on gender, religion or ethnicity (Sierra Leone); 111.90 начать проведение национальной кампании по борьбе со всеми формами маргинализации или дискриминации по признаку пола, вероисповедания или этнической принадлежности (Сьерра-Леоне);
In terms of women's representation in decision-making positions within the public administration in 2013 there have not been any major changes and individual sectors continued to show a high degree of vertical segregation by gender. В 2013 году показатели представленности женщин на руководящих должностях в системе государственного управления не претерпели существенных изменений, в связи с чем в отдельных секторах по-прежнему отмечалась ярко выраженная вертикальная сегрегация по признаку пола.
The Working Group recognizes the intersectionality between multiple forms of discrimination based on gender, ethnicity, religion or origin and other forms of discrimination. Рабочая группа признает взаимозависимость между многочисленным формами дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, религии или происхождения и иными формами дискриминации.
Leaving no one behind requires eliminating discrimination based, among other things, on gender, income or social status, and actively reaching out to the most impoverished population groups. Чтобы никого не забыть, необходимо ликвидировать дискриминацию, в том числе, по признаку пола, дохода или социального статуса, а также активно охватывать наиболее обнищавшие группы населения.
Working Women Association work genuinely through its branches in other locations to secure the necessary protection for women in the workplace, while ensuring they are not exposed to any form of harassment due to gender. Ассоциация трудящихся женщин осуществляет свою деятельность в основном через местные отделения, обеспечивая женщинам необходимую защиту по месту работы и гарантируя для них при этом отсутствие каких-либо форм притеснения по признаку пола.
Criminal law fails to guarantee to women the enjoyment of their rights and freedoms or any protection against violence and discrimination based on gender or social status. Уголовное законодательство не гарантирует женщинам ни реализацию их прав и свобод, ни защиту от насилия и дискриминации по признаку пола и положения в обществе.
The State party has the obligation to guarantee the right of everyone to the enjoyment of human rights without discrimination based on gender, race, colour or national or ethnic origin. Государство-участник несет обязанность гарантировать право каждого на пользование правами человека без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
They emphasized the need to address the structural causes of those issues (i.e. poverty, gender and age discrimination, societal norms, and inadequate health care among others). Они отметили необходимость устранения структурных причин этих проблем (таких, как нищета, дискриминация по признаку пола и возраста, существующие в обществе нормы и неадекватное медицинское обслуживание).
In formulating the Private Sector Labour Law, Bahraini legislation makes no distinction between national and foreign workers based on gender, ethnicity, or race and grants workers the same rights. В Законе о труде в частном секторе законодательство Бахрейна не проводит различий между национальными и иностранными работниками по признаку пола, этнической принадлежности или расы и наделяет всех работников одинаковыми правами.
Distribution of students by rate of admission and gender Establishment Admission Разбивка студентов по проценту поступления и признаку пола