Recognizing that the intersection of, inter alia, gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes can compound the discrimination faced by women migrant workers, and that violence is a form of discrimination, |
признавая, что сочетание, в частности, дискриминации по признаку пола, возраста, класса и этнического происхождения и стереотипных представлений может усиливать дискриминацию, которой подвергаются трудящиеся женщины-мигранты, и что насилие является одной из форм дискриминации, |
(e) Visitor fulfilment: To provide a safe, satisfying and fulfilling experience for visitors, available to all without discrimination on account of gender, race, disability or other such criteria; |
е) обеспечение всех возможностей для посетителей: обеспечение безопасных, удовлетворительных и полных возможностей для посетителей, без дискриминации по признаку пола, расы, состояния здоровья или других иных условий; |
Attention should be paid to the impact of discrimination (including discrimination based on gender, race, economic status, etc.) on the patterns of violence and vulnerability experienced by children; |
Внимание следует уделить влиянию дискриминации (в том числе, среди прочего, дискриминации по признаку пола, расы, экономического положения и т.д.) на характер насилия и уязвимость детей; |
(b) by taking measures to eliminate discrimination in education at all levels based on gender, race, language, religion, national or ethnic origin, disability or any other form of discrimination; |
Ь) путем принятия мер по ликвидации дискриминации в области образования на всех уровнях по признаку пола, расы, языка, религии, национальной или этнической принадлежности, умственных или физических недостатков или дискриминации в любой иной форме; |
It also prohibits discrimination based on gender in "demotion", "change in job type", "change in employment status", "encouragement of retirement", and "renewal of the labor contract"; |
Закон также запрещает дискриминацию по признаку пола при "понижении в должности", "изменении должности", "изменении рабочего статуса", "поощрении выхода на пенсию" и "возобновлении трудовых соглашений"; |
(c) Continue efforts to diminish regional and sociocultural disparities in the full enjoyment of the right to education at all levels of the educational system, particularly those related to gender; |
с) продолжать усилия, направленные на сокращение регионального и социокультурного неравенства в том, что касается полного осуществления права на получение образования на всех уровнях системы образования, в особенности неравенства по признаку пола; |
Carry out an internal audit in order to determine the allocation of financial and human resources for development and implementation of specific policies and programmes to address the issues of intersectional discrimination, including such factors as age, race, ethnicity, disability and gender; |
проводить внутренние ревизии, добиваясь выделения финансовых и людских ресурсов на разработку и осуществление политики и программ, направленных на решение проблемы совокупной дискриминации, включая дискриминацию по возрасту, расовую и этническую дискриминацию, дискриминацию по нетрудоспособности и по признаку пола; |
The Constitution further guarantees the rights to fair and safe labour practices, to form and join trade unions, fair wages and equal remuneration, for "work of equal value without discrimination of any kind, on the basis of gender, disability or race." |
Конституцией также гарантируется право организовывать и вступать в профсоюзы, право на справедливые и безопасные трудовые практики, справедливую заработную плату и равное вознаграждение за "труд равной ценности без дискриминации по признаку пола, расы и трудоспособности". |
(c) To collect, analyse and publish data and information, including data and information disaggregated by gender, for use in carrying out needs assessments, taking decisions and developing policy in the field of crime prevention and criminal justice, in particular concerning: |
с) осуществлять сбор, анализ и публикацию данных и информации, в том числе с разбивкой по признаку пола, для использования при проведении оценки потребностей, в процессе принятия решений и при разработке политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, касающихся: |
To strengthen awareness among communities, authorities and other stakeholders of the need to reinforce gender responsive action, and improve their capacity to take coordinated action in response to, and for the prevention of gender-based violence |
Повысить степень осознания общинами, органами власти и другими заинтересованными сторонами необходимости усиления мер, учитывающих гендерные аспекты, и укрепить их потенциал в отношении координации мер по предотвращению насилия по признаку пола и борьбе с ним |
Calls for the full respect of the human rights and fundamental freedoms of all, without discrimination of any kind, including on the basis of gender, ethnicity or religion, in accordance with obligations under the Afghan Constitution and international law; |
призывает в полной мере уважать права человека и основные свободы для всех без дискриминации любого рода, в том числе по признаку пола, этнического происхождения или религии, в соответствии с обязанностями, вытекающими из Конституции Афганистана и международного права; |
"Whenever this Act protects a person from being adversely dealt with on the basis of gender, the protection includes, without limitation, protection of a female from being adversely dealt with on the basis of pregnancy." |
"Во всех случаях, когда настоящий Закон защищает человека от дурного обращения по признаку пола, эта защита без каких-либо ограничений включает защиту женщины от дурного обращения по признаку беременности". |
Does the State party envisage ensuring that information is made available on the number of detainees, disaggregated by gender, including the number of persons below 18 years, in all places of detention, including army barracks, as well as in a national registry? |
Предусматривает ли государство-участник обеспечить наличие данных о количестве заключенных с разбивкой по признаку пола, в том числе о количестве лиц в возрасте младше 18 лет, находящихся во всех местах содержания под стражей, включая армейские казармы, а также включенных в общенациональную систему учета? |
United Nations Population Fund, United Nations Development Fund for Women, UNDP, UNHCR, World Health Organization, UNICEF, WFP and UNMIL through gender theme groups and gender-based violence task forces |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ПРООН, УВКБ, Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ, ВПП и МООНЛ при содействии тематических групп по гендерным вопросам и целевых групп по вопросам, касающимся насилия по признаку пола |
Develop programmes and policies to sensitize and raise awareness among United Nations officials to the issue of intersection of gender and race discrimination and its impact on women and girls, as well as to the magnitude of the problem. |
разрабатывать программы и стратегии, направленные на повышение информированности должностных лиц Организации Объединенных Наций относительно совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола на положение женщин и девочек, а также относительно масштабов этой проблемы. |
In the implementation of this Agreement, a gender-sensitive approach shall be promoted and in particular, implementers of this Agreement shall strive to prevent and eliminate any gender inequalities that may arise. 11. WOMEN AND GIRLS |
В осуществление положений настоящего Соглашения следует всячески способствовать применению основанного на гендере подхода и, в частности, исполнители положений настоящего Соглашения должны стремиться предотвращать и искоренять любые неравенства по признаку пола, которые могут возникнуть. |
Gender discriminatory practices and violence against women and girl children are rampant. |
Широкое распространение получили практика дискриминации по признаку пола и насилие в отношении женщин и девочек. |
Gender disparities in education are still evident in some countries. |
В системе образования некоторых стран до сих пор существуют различия по признаку пола. |
Gender violence is still being legitimized for historical, cultural, religious or normative reasons. |
Насилие по признаку пола до сих пор находит оправдание либо на историческом, культурном и религиозном уровнях, либо на нормативном уровне. |
The Institute of Economics carried out a survey entitled "Gender Wage Gap". |
Институт экономики провел исследование, озаглавленное "Разрыв в оплате труда по признаку пола". |
Gender based discrimination is present in all leading, administrative and public structures of the RS. |
Дискриминация по признаку пола имеет место во всех руководящих, административных и общественных структурах Республики Сербской. |
Gender based violence is an indicator of the status of women in any given society. |
Насилие по признаку пола является важным показателем, характеризующим положение женщин в любом обществе. |
Gender segregation declined somewhat during the past 10 years, while the proportion of women among students increased by 5 %. |
За последние десять лет разделение по признаку пола несколько сгладилось, при этом доля женщин среди студентов увеличилась на 5 процентов. |
Gender stereotypes were reflected in the school curricula, textbooks and other teaching material. |
Стереотипы, связанные с различием по признаку пола, отражаются в школьных планах, учебниках и других учебных материалах. |
Gender differentiation, in which men perform some activities and women perform others. |
Дифференциация по признаку пола: мужчины занимаются одними видами деятельности, а женщины - другими. |