| Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. | Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве. |
| The Employment Equality Act 1998, prohibits both direct and indirect discrimination on the basis of gender, marital status or family status. | Законом 1998 года о равенстве в области занятости запрещается прямая или косвенная дискриминация по признаку пола или семейного положения. |
| In Turkmenistan, there are no distinctions in receiving these benefits on the basis of gender. | В Туркменистане не существует каких-либо различий в получении этих льгот по признаку пола. |
| Since 1997, Statistics Lithuania has started to compile and produce more detailed statistical data disaggregated by gender. | С 1997 года Статистическое управление Литвы составляет и представляет более подробные статистические данные с разбивкой по признаку пола. |
| Old laws that include gender and other forms of discrimination are still on the books. | По-прежнему остаются в силе старые законы, содержащие положения, которые допускают дискриминацию по признаку пола и другим признакам. |
| The Convention protects women from discrimination and all forms of political, social, cultural and economic inequality based on gender. | Эта Конвенция защищает женщин от дискриминации и всех форм политического, социального, культурного и экономического неравенства по признаку пола. |
| The focus group also stressed the importance of disaggregating the data by gender. | Она также подчеркнула важность дезагрегирования данных по признаку пола. |
| Figure 3 compares the gender breakdown from 2008 to 2010. | На диаграмме З в разбивке по признаку пола представлены данные за период с 2008 по 2010 год. |
| A review has been undertaken of gender bias in the primary and secondary school curricula. | В начальных и средних школах было проведено обследование на предмет выявления дискриминации по признаку пола. |
| At present, disaggregated information is only available by rural/urban and not gender. | В настоящее время информация дезагрегирована только по сельскому/городскому населению, но не по признаку пола. |
| Free legal aid is available without gender bias. | Бесплатная правовая помощь предоставляется без дискриминации по признаку пола. |
| Therefore, any discrimination in employment based on gender is excluded in laws of Afghanistan. | Таким образом, любая дискриминация в вопросах занятости по признаку пола недопустима по законам Афганистана. |
| According to Afghanistan legal system, both men and women can possess property without any gender based discrimination. | В соответствии с правовой системой Афганистана как мужчины, так и женщины могут владеть имуществом, не подвергаясь какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| This chapter rejects all kinds of gender based discrimination and privilege between Afghanistan citizens. | В этой главе отвергаются какие-либо виды дискриминации или привилегии по признаку пола в отношении афганских граждан. |
| There is absolutely no discrimination based on gender, religious beliefs or political choices. | Запрещается любая дискриминация по признаку пола, вероисповедания или политических взглядов. |
| As evident from the above, there are no differences for acquiring Bulgarian citizenship based on parent's gender. | Как видно из вышесказанного, не существует различий в приобретении болгарского гражданства по признаку пола родителя. |
| The thematic statistical bulletins in different areas also contain data sorted by gender. | Тематические статистические бюллетени в различных областях также содержат данные, упорядоченные по признаку пола. |
| The lack of statistical data by sector sorted by gender (businesses, ownership, financing) persists. | По-прежнему отсутствуют статистические данные по секторам в разбивке по признаку пола (предпринимательство, собственность, финансы). |
| Regarding equality, access to the labour market, and selection criteria, the domestic legislation prohibits any discrimination on gender grounds. | Что касается равенства на рынке труда и доступа на него, а также критериев отбора, то коморское законодательство запрещает всякую дискриминацию по признаку пола. |
| The above-mentioned laws refer to "parties", with no gender or other distinction implied. | В упомянутых законодательных актах говорится о «сторонах» без каких-либо коннотаций, подразумевающих различие по признаку пола или иному признаку. |
| The two texts refer to parties, defendants and applicants, without making any gender distinction. | И в том, и в другом документе говорится о «двух сторонах», истце и ответчике, без какого-либо различия по признаку пола. |
| The plan calls for targeted HIV programming for women and girls and includes a clear gender component and commitment to addressing gender-based violence. | Этот план предусматривает подготовку целевых программ по борьбе с ВИЧ для женщин и девочек и включает четкий гендерный компонент и обязательство вести борьбу с насилием по признаку пола. |
| During 2008 10 files with respect to acts of discrimination on the ground of "gender" were opened. | В 2008 году было открыто 10 файлов, касающихся актов дискриминации по признаку пола. |
| Comorian legislation on the right to property does not contain any discrimination on the basis of gender. | Что касается права собственности, то коморское законодательство по этому вопросу не предусматривает никакой дискриминации по признаку пола. |
| Violations of equality of rights for reasons of gender are punishable by law. | Нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону. |