| They suffer from double discrimination, as a result of belonging to a minority and because of gender. | Они подвергаются двойной дискриминации: как представители того или иного меньшинства и по признаку пола. |
| This language unequivocally establishes a standard under which less qualified persons are not entitled to preferential treatment based on gender. | Эта формулировка однозначно устанавливает норму, в соответствии с которой менее квалифицированные лица не имеют права на то, чтобы им отдавалось предпочтение по признаку пола. |
| The reduction of gender disparities is also part of the goal. | Частью этой задачи является также уменьшение различий по признаку пола. |
| A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. | Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола. |
| The report makes reference to judicial education programmes, including diversity training to identify and address gender bias in the legal system. | В докладе упоминаются образовательные программы для судейского корпуса, в том числе подготовка по вопросам разнообразия, призванная обеспечить выявление дискриминации по признаку пола в рамках правовой системы и осуществление мер по борьбе с ней. |
| This is illustrated in the following figure, which shows trends in educational level, broken down by gender. | Это видно из следующей диаграммы, на которой показана динамика показателей в сфере образования с разбивкой по признаку пола. |
| For women, the effects of gender divisions are predominantly negative. | Для женщин влияние разделения по признаку пола носит главным образом негативный характер. |
| Table 4 shows the distribution of staff by gender and level in this category. | В таблице 4 показана представленность сотрудников на должностях с разбивкой по признаку пола и классам должностей в этой категории. |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен оказаться исключенным из этого процесса по этническим, политическим и религиозным признакам или по признаку пола. |
| It covers the anatomy and patterns of gender and minority discrimination. | Она раскрывает анатомию и формы дискриминации по признаку пола и дискриминации в отношении меньшинств. |
| A. Evidence of gender pay differentials and occupational segregation | А. Свидетельства различий в оплате труда и его сегрегация по признаку пола |
| The Government of Malta believes that discrimination on the basis of gender should be eliminated in a democratic society. | Правительство Мальты считает, что дискриминация по признаку пола должна быть исключена из жизни демократического общества. |
| This activity provided interesting insights on the availability of gender disaggregated data. | Это мероприятие позволило получить интересную информацию о наличии данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| Law 3029/2002 modernized the pensions system and abolished all existing differentiation on the basis of gender in old age protection. | Закон 3029/2002 усовершенствовал пенсионную систему и аннулировал все существующие различия по признаку пола при защите интересов пожилых граждан. |
| At the same time, divisions along lines of gender, generation and ethnicity have received greater recognition and attention. | Одновременно все большее признание и внимание получает разделение по признаку пола, возраста и этнической принадлежности. |
| It is also necessary to provide new training channels in order to break down gender segregation. | Необходимо также создать новые каналы обучения для устранения сегрегации по признаку пола. |
| Legislative actions are required to reduce discrimination and inequities based on gender, ethnicity and religion. | Необходимо принять законодательные меры в целях устранения дискриминации и неравенства по признаку пола, этнической принадлежности и религии. |
| Discrimination (based on gender, ethnicity or religion) is one of the most prevalent of such problems. | Одной из наиболее распространенных среди таких проблем является проблема дискриминации (по признаку пола, этнической или религиозной принадлежности). |
| Secondly, various legislative actions are required to reduce discrimination and inequities based on gender, ethnicity and religion. | Во-вторых, для сокращения дискриминации и неравенства по признаку пола, этнической и религиозной принадлежности требуются различные законодательные меры. |
| The three delegations were particularly disturbed by its unsubstantiated assertions that discrimination based on gender had been institutionalized in the Secretariat. | Три делегации особо обеспокоены содержащимися в нем необоснованными утверждениями о том, что в Секретариате была узаконена дискриминация по признаку пола. |
| Towards this end, Governments should be urged to collect migration data by gender. | С этой целью следует настоятельно призвать правительства осуществлять сбор дезагрегированных по признаку пола данных. |
| The representation of the characters reflects a gender division based on stereotypes. | Состав участников отражает основанное на стереотипах разделение по признаку пола. |
| the changing of various laws to afford protection against gender based discrimination; | внесение поправок в различные законы с целью обеспечить защиту от дискриминации по признаку пола; |
| Please provide the latest enrolment statistics, disaggregated by gender, for students attending school at various levels. | Просьба представить самые последние статистические данные о численности учащихся школ на различных уровнях с разбивкой по признаку пола. |
| Please supply gender disaggregated statistics on the number and percentages of pupils enrolled in primary, secondary and higher education. | Просьба представить дезагрегированные по признаку пола статистические данные о количестве и процентном составе обучающихся на трех уровнях образования - начальном, среднем и высшем. |