| No gender restrictions exist also as concerns the capability of a person. | Никаких ограничений по признаку пола в дееспособности человека также не существует. |
| Likewise there are no gender restrictions prescribed for this area. | В этой области также не существует никаких ограничений по признаку пола. |
| In education, no gender barriers existed and women had equal access to free public education up to university level. | В сфере образования никаких барьеров по признаку пола не существует, и женщины имеют одинаковый доступ к бесплатному государственному образованию вплоть до университетского уровня. |
| The Labour Act does not specifically prohibit discrimination on the basis of gender or marital status. | Закон о труде не содержит конкретного запрета на дискриминацию по признаку пола и семейного положения. |
| This states that any type of discrimination on the basis of gender, either direct or indirect, is prohibited. | Согласно этой статье, запрещается любая дискриминация по признаку пола - как прямая, так и косвенная. |
| The Act prohibits discrimination of all types, direct or indirect, on grounds of gender. | Закон налагает запрет на дискриминацию любого рода, прямую или косвенную, по признаку пола. |
| 11.10 Initiatives since 2000 likely to positively influence the gender pay gap | 11.10 Инициативы с 2000 года, которые, вероятно, окажут положительное влияние на решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола |
| There is no discrimination on the grounds of gender in granting the status of an unemployed person in compliance with the Law "On Employment". | Какая-либо дискриминация по признаку пола при предоставлении статуса безработного на основании закона «О занятости» отсутствует. |
| This Law does not prescribe any differences in providing social insurance on the grounds of gender. | В этом законе не проводится никакого различия в предоставлении социального страхования по признаку пола. |
| There are no restrictions of active and passive electoral rights as concerns the gender of the person. | В Латвии не существует никаких ограничений в отношении активных и пассивных избирательных прав по признаку пола. |
| Discrimination based on gender hinders women's ability to protect themselves from HIV infection and to respond to the consequences of HIV infection. | Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин защищать себя от инфекции ВИЧ и справляться с ее последствиями. |
| Venezuela approved legislation that includes fines for promoting or condoning discrimination on several grounds, including gender. | В Венесуэле было утверждено законодательство, предусматривающее, в частности, наложение штрафов за поощрение дискриминации по ряду признаков, в том числе по признаку пола, или за попустительство этому. |
| It is also aimed at helping to overcome educational disadvantage associated with gender. | Она также предназначается для устранения в системе образования неравенства по признаку пола. |
| Traditional gender division of roles and duties still exists in Bosnia and Herzegovina. | В Боснии и Герцеговине по-прежнему существует традиционное распределение ролей и обязанностей по признаку пола. |
| There is no statistics kept according to gender in the Trade Unions. | В профсоюзах не ведется статистики с разбивкой по признаку пола. |
| Graduated students in BiH, by gender 1998 - 2002 | Выпускники высших учебных заведений Боснии и Герцеговины, с разбивкой по признаку пола, 1998-2002 годы |
| Direct and indirect discrimination based on gender is also prohibited by the Employment Contracts Act. | Прямая и косвенная дискриминация по признаку пола запрещается также Законом о трудовом договоре. |
| The horizontal and vertical gender segregation has not declined since the submission of the previous report. | Со времени представления предыдущего доклада горизонтальная и вертикальная сегрегация по признаку пола не уменьшилась. |
| Annual HIV/AIDS prevalence rate by gender, Venezuela, 1997-2004 Rate | Ежегодные показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом с разбивкой по признаку пола, Венесуэла, 1997 - 2004 годы |
| The Civil Code does not apportion legal capacity by gender. | Гражданский кодекс не делит правоспособность граждан по признаку пола. |
| Equal opportunities of access to the civil service and the private labour sector are guaranteed regardless of gender. | Право на труд в государственном и частном секторах гарантируется всем гражданам без различия по признаку пола. |
| The Tribunal's training activities continue to be closely monitored, with detailed statistics being recorded by gender and grade. | Необходимо продолжать строго следить за деятельностью по профессиональной подготовке в Трибунале, регистрируя подробные статистические данные с разбивкой по признаку пола и классам должностей. |
| Free and compulsory education without discrimination on the basis of gender was fundamental to women's emancipation. | В основе эмансипации женщин лежит бесплатное и обязательное образование без различий по признаку пола. |
| Literacy courses and informal education programmes, and the review of education materials to eliminate gender discriminatory elements also contributed to those efforts. | Кроме того, этим усилиям способствовали курсы по обучению грамоте и программы неофициального образования, а также пересмотр учебных материалов с целью изъятия из них элементов дискриминации по признаку пола. |
| Collect gender disaggregated data, including boys and girls with special needs and minorities. | сбор данных, дезагрегированных по признаку пола, включая мальчиков и девочек с особыми потребностями и представителей меньшинств; |