Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
While UNDP is developing capacity to generate gender-disaggregated data, there is a need to integrate gender analysis much more systematically and purposefully in its support of poverty reduction. Хотя ПРООН наращивает потенциал, необходимый для получения данных с разбивкой по признаку пола, ей необходимо гораздо более систематически и целенаправленно внедрять гендерный анализ в своей деятельности по поддержке сокращения масштабов нищеты.
It provides that textbooks, education programmes, and teaching methods must espouse the values enshrined in the Act and help eliminate practices that discriminate on the grounds of gender, as well as promote the study of women's participation throughout history. Предусматривается, что учебники, учебные программы и методика преподавания должны отражать те ценности, которые содержатся в законе, и способствовать прекращению дискриминационной практики по признаку пола, а также проведению исследований, посвященных участию женщин в жизни общества на протяжении истории страны.
The Programme continues to collaborate with the Ministry of Agriculture, Animal Industries and Fisheries and the Uganda Bureau of Statistics (UBOS) on activities related to gender disaggregated data. Программа продолжает сотрудничать с министерством сельского хозяйства, животноводства и рыболовства и со Статистическим бюро Уганды в деятельности, связанной со сбором данных с разбивкой по признаку пола.
In recent years, there has been a growing interest in reducing discrimination against certain groups on grounds of gender, race or ethnic origin with a view to guaranteeing such groups proper access to public services and fair treatment in the labour market. В последние годы общество проявляет все большую заинтересованность в уменьшении дискриминации, которой определенные группы населения подвергаются по признаку пола, расы и этнического происхождения, в порядке обеспечения этим группам надлежащего доступа к общественным услугам и справедливого обращения на рынке труда.
To protect the right to food, the Government might also have to take action if some people were denied access to jobs on the basis of gender, race or other forms of discrimination. Для защиты права на питание правительству также может потребоваться принять меры в случае лишения некоторых людей доступа к рабочим местам по признаку пола, расы или в связи с другими формами дискриминации.
Regarding the State party's domestic legislation, she inquired as to the status of the draft constitutional amendment introducing the right to equality without discrimination on grounds of gender and whether the amendment contained specific provisions governing affirmative action. Что касается внутреннего законодательства государства-участника, то оратор спрашивает о статусе проекта поправки к Конституции, предусматривающей право на равенство без дискриминации по признаку пола, и интересуется, содержит ли эта поправка конкретные положения, регулирующие носящую положительный характер деятельность.
At the same time, policies that appear gender-biased since they contain provisions explicitly favouring women - such as some of measures presented in Section III - may in fact address existing gender imbalances in the economy. В то же время с помощью политики, которую считают дискриминационной по признаку пола, поскольку в ней содержатся положения, явным образом благоприятствующие женщинам - как, например, некоторые из мер, описанных в разделе III - можно в действительности восстановить гендерное равновесие в экономике.
The rights of all children - in particular those marginalized by poverty, gender or other forms of discrimination - should be given priority attention. Правам всех детей, особенно тех, кто был обездолен в результате нищеты, дискриминации по признаку пола или других форм дискриминации, должно уделяться приоритетное внимание.
She added that there was no gender-based discrimination with respect to health care and access to health services but, in practice, there were gender disparities in this area. Она добавила, что какой-либо дискриминации по признаку пола в отношении медицинского обслуживания и доступа к медицинским услугам не существует, однако на практике в этой области между мужчинами и женщинами отмечается неравенство.
To help address this problem, the ECA secretariat is providing technical support to member States in the collection and utilization of gender disaggregated data for policy design and national accounting and budgeting processes. В целях решения этой проблемы секретариат ЭКА оказывает государствам-членам техническую помощь в сборе и использовании дезагрегированных по признаку пола данных для разработки политики, процесса составления национальных счетов и бюджета.
Act No. 81-003 of 17 July 1981, the Staff Rules for career civil servants employed in State bodies sets the conditions for recruitment, remuneration, promotion and other benefits without discrimination based on gender. В Законе Nº 81-003 от 17 июля 1981 года, касающемся статуса гражданских служащих, устанавливаются условия набора, оплаты труда, повышения в должности и другие социальные льготы без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The Office of Internal Oversight Services also analysed the proportion of grades at the Professional and Director levels within all initial appointments by gender, as shown in table 5. Управление служб внутреннего надзора проанализировало также соотношение классов должностей категории специалистов и директоров для всех первоначальных назначений с разбивкой по признаку пола, как это показано в таблице 5.
Promotion and reappointment rates over the period 1996-2001 for individuals hired in 1996, by region and gender Показатели, характеризующие повышения в должности и получение повторных назначений в период 19962001 годов для лиц, принятых на работу в 1996 году, с разбивкой по регионам и по признаку пола
It should be noted that there was no attempt made to compare the representation by region or gender at the two Tribunals, particularly as the data furnished covered different time periods. Следует отметить, что никаких попыток сопоставить данные о представленности в обоих трибуналах с разбивкой по регионам или признаку пола не предпринималось, в частности в связи с тем, что полученные данные охватывали различные периоды времени.
As a result of its recognition of the multiple dimensions of racial discrimination and its intersection with gender, the Committee has been developing a methodology to ensure that these issues are addressed in all aspects of its mandate. Признав наличие целого ряда различных аспектов расовой дискриминации и их сочетания с дискриминацией по признаку пола, Комитет разрабатывает методологию обеспечения учета этих проблем во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках его мандата.
As such, the existing laws and regulations guarantee the legitimate rights and interests of all Vietnamese citizens without discrimination with regard to gender, nationality, religion, family situation and social status. Существующие законы и правила, как таковые, гарантируют законные права и интересы всех вьетнамских граждан без дискриминации по признаку пола, национальности, религии, семейного положения и социального статуса.
Disaggregated information should be provided on the children concerned by all such measures, including by gender, age, national, social or ethnic origin, language, religion, and by the nature of the measure of alternative care applied. Надлежит представить информацию о детях, затрагиваемых всеми подобными мерами, в разбивке по признаку пола, возраста, национального, социального и этнического происхождения, языка, религии, а также по характеру применяемых мер альтернативного ухода.
Deficiencies have also been noted with respect to gender inequalities, although some progress has been made in raising women's and men's levels of schooling. Что касается различий по признаку пола, то также имеются определенные проблемы несмотря на то, что удалось добиться определенного прогресса в обучении мужчин и женщин.
However, gender segregation persisted in other areas of employment, with only 16 per cent of the labour force working in occupations where there was a balanced participation of women and men, and few women occupying higher level public sector posts. Вместе с тем в некоторых сферах занятости по-прежнему сохраняется сегрегация по признаку пола - только 16 процентов рабочей силы занято на работах со сбалансированным представительством мужчин и женщин, и немногие женщины занимают высокие должности в государственном секторе.
In particular, the Committee is concerned about the wage gap that exists between women and men owing primarily to the "horizontal" and "vertical" gender segregation of the labour market. В частности, Комитет обеспокоен разницей в заработной плате мужчин и женщин, обусловленной главным образом «горизонтальной» и «вертикальной» сегрегацией по признаку пола на рынке труда.
It considers its role as a facilitator in social transformation in order to attain social justice, peace and development, free from all forms of discrimination and oppression based on gender, class, ethnic identity and religion. Она рассматривает себя в качестве посредника процесса социальных преобразований в целях достижения социальной справедливости, мира и развития, свободных от всех форм дискриминации и подавления по признаку пола классовой, этнической и религиозной принадлежности.
They further took note of the existing conditions for women with regard to skills, access to resources, household structure, gender division of labour and their role in decision-making processes, and examined the effect of globalization on all of those factors. Они приняли далее к сведению нынешнее положение женщин с точки зрения имеющихся у них навыков, доступа к ресурсам, структуры домашнего хозяйства, разделения труда по признаку пола и их роли в процессе принятия решений и рассмотрели воздействие глобализации на все эти факторы.
Table A. presents data on staff in the Professional and higher categories who have been appointed specifically for mission service, by nationality, grade and gender, as at 30 June 2005, compared with the situation a year earlier. В таблице A. приведены данные о сотрудниках категории специалистов и выше, специально назначенных для работы в миссиях, с разбивкой по государствам гражданства, уровням должностей и признаку пола по состоянию на 30 июня 2005 года в сопоставлении с аналогичными данными за предыдущий год.
She welcomed the fact that all sectors of society had been involved in the preparation of the report, and that it contained gender disaggregated data. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что все слои общества участвовали в подготовке доклада и что он содержит данные, дезагрегированные по признаку пола.
It was encouraging that the Government was endeavouring to combat gender stereotypes, particularly in the school curriculum, and was considering incorporating a prohibition of gender-based discrimination in the new legislation on the media. Удовлетворение вызывает тот факт, что правительство пытается бороться с гендерными стереотипами, особенно в программах школьного обучения, и рассматривает возможность включения запрета на дискриминацию по признаку пола в новое законодательство о средствах массовой информации.