Disaggregated information should also be provided, including by gender, age, and national and ethnic origin. |
Следует также представить данные в разбивке, в частности по признаку пола, возраста и национального и этнического происхождения. |
Reduction of gender segregation in the labour and education market |
уменьшение сегрегации по признаку пола на рынке труда и в сфере образования; |
Disaggregated data by age as well as gender is essential for implementing and monitoring progress. |
Важное значение для достижения прогресса и его отслеживания имеют данные с разбивкой по возрасту, а также по признаку пола. |
In an analysis by gender, the number of male suspects of violence remained rather unchanged in 2000-2005; varying around 15000 suspects. |
Согласно результатам одного из проведенных анализов с разбивкой по признаку пола, в период 2000-2005 годов число мужчин, подозреваемых в совершении насилия, оставалось практически неизменным и колебалось в районе 15000 человек. |
The Committee calls upon the Government to review and reform all gender discriminatory laws, in consultation with professional and women's groups. |
Комитет призывает правительство в консультации с профессиональными и женскими группами пересмотреть все законы, допускающие дискриминацию по признаку пола. |
Finland had launched a wide-scale strategic project in order to address gender segregation in employment. |
Финляндия приступила к осуществлению широкомасштабного стратегического проекта по ликвидации сегрегации по признаку пола в области занятости. |
The treatment of migrant women workers was often characterized by covert and overt discrimination based on gender and race. |
Практика обращения с трудящимися женщинами-мигрантами нередко характеризуется скрытой и явной дискриминацией по признаку пола и расы. |
In 1967, the Executive Order was amended to add gender as a prohibited basis of discrimination. |
В 1967 году в этот административный указ была внесена поправка, касающиеся запрещения дискриминации по признаку пола. |
There was a suggestion to include a gender breakdown of employment. |
Было предложено включить разбивку данных о занятости по признаку пола. |
Addressing forms of intolerance in a comprehensive manner requires unmasking the ways in which racism intersects with gender and other status. |
Для всестороннего рассмотрения форм нетерпимости необходимо наглядно показать, как расизм переплетается с дискриминацией по признаку пола и другим признакам. |
Where data according to gender is unavailable, written materials should state so explicitly. |
Отсутствие данных в разбивке по признаку пола должно прямо отмечаться в письменных материалах. |
Again, this applies without discrimination in relation to gender. |
В рамках такой практики также отсутствует дискриминация по признаку пола. |
Article 5, paragraph 1 explicitly lists persecution on the basis of gender as a recognized reason of persecution. |
В пункте 1 статьи 5 прямо указывается преследование по признаку пола в качестве одной из признаваемых причин преследования. |
The capacity of gender affairs officers should be strengthened to enable them to identify gender-based violations. |
Следует укрепить возможности сотрудников по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли идентифицировать случаи насилия по признаку пола. |
In addition, the Special Committee believes that training programmes should adequately address different gender situations in the field, including gender-based violence. |
Кроме того, Специальный комитет считает, что программы учебной подготовки должны обеспечивать надлежащее рассмотрение вопросов, связанных с различными гендерными ситуациями на местах, включая насилие по признаку пола. |
A new type of report reaching the Secretariat for Women concerns discrimination in the work sphere on grounds of gender. |
Новой темой заявлений, поступающих в Секретариат по делам женщин, стала дискриминация на работе по признаку пола. |
The aims should include building trustworthy institutions and addressing marginalization, especially on grounds of gender. |
Его цели должны охватывать создание вызывающих доверие институтов и ликвидацию практики маргинализации, особенно по признаку пола. |
The shortfalls of social development are more pronounced if the data are presented for each gender separately. |
Недостатки социального развития более наглядно предстают в данных, дезагрегированных по признаку пола. |
The regulatory provisions have incorporated equality of treatment without any discrimination on the basis of gender. |
Регулятивные нормы предусматривают равноправное отношение без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Often, data collection on racial discrimination is not disaggregated along gender lines. |
Данные по расовой дискриминации часто не разукрупняются по признаку пола. |
Development and adoption of job evaluation methods free of gender biases |
разработку и принятие методов оценки сложности работы, свободных от дискриминации по признаку пола; |
A new Citizenship Act, 2006 has been enacted to remove discriminatory provisions based on gender. |
Новый Закон о гражданстве 2006 года был принят с целью устранения дискриминации по признаку пола. |
Neither the Geneva Convention relating to the status of Refugees nor the Dutch Aliens Act explicitly differentiates according to gender. |
Ни Женевская конвенция о статусе беженцев, ни нидерландский Закон об иностранцах не содержат четкой дифференциации по признаку пола. |
He requested information on the distribution of all the new posts by gender and nationality. |
Он просит представить информацию о распределении всех новых должностей с разбивкой по признаку пола и национальности. |
B. By region, grade and gender |
с разбивкой по регионам, классам должностей и признаку пола 81 |