| Disaggregated information should also be provided, including by gender, age, and national and ethnic origin. | Следует также представить данные в разбивке, в частности по признаку пола, возраста и национального и этнического происхождения. |
| Reduction of gender segregation in the labour and education market | уменьшение сегрегации по признаку пола на рынке труда и в сфере образования; |
| Disaggregated data by age as well as gender is essential for implementing and monitoring progress. | Важное значение для достижения прогресса и его отслеживания имеют данные с разбивкой по возрасту, а также по признаку пола. |
| In an analysis by gender, the number of male suspects of violence remained rather unchanged in 2000-2005; varying around 15000 suspects. | Согласно результатам одного из проведенных анализов с разбивкой по признаку пола, в период 2000-2005 годов число мужчин, подозреваемых в совершении насилия, оставалось практически неизменным и колебалось в районе 15000 человек. |
| The Committee calls upon the Government to review and reform all gender discriminatory laws, in consultation with professional and women's groups. | Комитет призывает правительство в консультации с профессиональными и женскими группами пересмотреть все законы, допускающие дискриминацию по признаку пола. |
| Finland had launched a wide-scale strategic project in order to address gender segregation in employment. | Финляндия приступила к осуществлению широкомасштабного стратегического проекта по ликвидации сегрегации по признаку пола в области занятости. |
| The treatment of migrant women workers was often characterized by covert and overt discrimination based on gender and race. | Практика обращения с трудящимися женщинами-мигрантами нередко характеризуется скрытой и явной дискриминацией по признаку пола и расы. |
| In 1967, the Executive Order was amended to add gender as a prohibited basis of discrimination. | В 1967 году в этот административный указ была внесена поправка, касающиеся запрещения дискриминации по признаку пола. |
| There was a suggestion to include a gender breakdown of employment. | Было предложено включить разбивку данных о занятости по признаку пола. |
| Addressing forms of intolerance in a comprehensive manner requires unmasking the ways in which racism intersects with gender and other status. | Для всестороннего рассмотрения форм нетерпимости необходимо наглядно показать, как расизм переплетается с дискриминацией по признаку пола и другим признакам. |
| Where data according to gender is unavailable, written materials should state so explicitly. | Отсутствие данных в разбивке по признаку пола должно прямо отмечаться в письменных материалах. |
| Again, this applies without discrimination in relation to gender. | В рамках такой практики также отсутствует дискриминация по признаку пола. |
| Article 5, paragraph 1 explicitly lists persecution on the basis of gender as a recognized reason of persecution. | В пункте 1 статьи 5 прямо указывается преследование по признаку пола в качестве одной из признаваемых причин преследования. |
| The capacity of gender affairs officers should be strengthened to enable them to identify gender-based violations. | Следует укрепить возможности сотрудников по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли идентифицировать случаи насилия по признаку пола. |
| In addition, the Special Committee believes that training programmes should adequately address different gender situations in the field, including gender-based violence. | Кроме того, Специальный комитет считает, что программы учебной подготовки должны обеспечивать надлежащее рассмотрение вопросов, связанных с различными гендерными ситуациями на местах, включая насилие по признаку пола. |
| A new type of report reaching the Secretariat for Women concerns discrimination in the work sphere on grounds of gender. | Новой темой заявлений, поступающих в Секретариат по делам женщин, стала дискриминация на работе по признаку пола. |
| The aims should include building trustworthy institutions and addressing marginalization, especially on grounds of gender. | Его цели должны охватывать создание вызывающих доверие институтов и ликвидацию практики маргинализации, особенно по признаку пола. |
| The shortfalls of social development are more pronounced if the data are presented for each gender separately. | Недостатки социального развития более наглядно предстают в данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| The regulatory provisions have incorporated equality of treatment without any discrimination on the basis of gender. | Регулятивные нормы предусматривают равноправное отношение без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Often, data collection on racial discrimination is not disaggregated along gender lines. | Данные по расовой дискриминации часто не разукрупняются по признаку пола. |
| Development and adoption of job evaluation methods free of gender biases | разработку и принятие методов оценки сложности работы, свободных от дискриминации по признаку пола; |
| A new Citizenship Act, 2006 has been enacted to remove discriminatory provisions based on gender. | Новый Закон о гражданстве 2006 года был принят с целью устранения дискриминации по признаку пола. |
| Neither the Geneva Convention relating to the status of Refugees nor the Dutch Aliens Act explicitly differentiates according to gender. | Ни Женевская конвенция о статусе беженцев, ни нидерландский Закон об иностранцах не содержат четкой дифференциации по признаку пола. |
| He requested information on the distribution of all the new posts by gender and nationality. | Он просит представить информацию о распределении всех новых должностей с разбивкой по признаку пола и национальности. |
| B. By region, grade and gender | с разбивкой по регионам, классам должностей и признаку пола 81 |