Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
(c) In giving support to farming communities, avoid discrimination against groups or individuals on the basis of gender, religion, ethnicity, or other internationally prohibited grounds, and promote equality of opportunity, if need be through the use of affirmative action measures; с) избегать в процессе оказания поддержки фермерским общинам дискриминации в отношении групп или отдельных людей по признаку пола, религии, этнической принадлежности или на других основаниях, запрещенных в международном плане, и содействовать обеспечению равенства возможностей, при необходимости за счет осуществления позитивных действий;
She asked whether the principle of non-discrimination on the ground of gender was applied in the area of economic, social and cultural rights as well as in the field of civil and political rights. Она спрашивает, применяется ли принцип недопущения дискриминации по признаку пола в области экономических, социальных и культурных прав, а также в области гражданских и политических прав.
The Banking and Financial Institution Act 1989 and other related banking and financial legislation do not discriminate on the basis of gender. BAFIA covers three categories of financial institutions - licensed, scheduled and non-scheduled institutions. Закон о банковских и финансовых учреждениях 1989 года и другие соответствующие законодательные органы по вопросам банковского дела и финансов не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола. БАФИА охватывает три категории финансовых учреждений - получившие лицензию учреждения, зарегистрированные и незарегистрированные учреждения.
To make such forms available and accessible to every child, providing inter alia any relevant disaggregated data including by gender, age, region, rural/urban area, national, social and ethnic origin, coverage and budgetary allocation; обеспечения наличия и доступности таких форм для каждого ребенка с указанием, в частности, соответствующих данных в разбивке по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности, национального, социального и этнического происхождения, охвата и бюджетных ассигнований;
In the Republic of Cape Verde, scholarships consist of a variety of financial resources made available to Cape Verdean nationals, without distinction on the basis of gender, who wish to pursue their studies or a specialization or to receive training, including advanced vocational training В Республике Кабо-Верде под учебными стипендиями понимается вся совокупность финансовых средств, предоставляемых в распоряжение граждан без какого-либо различия по признаку пола, желающих продолжать свое образование, проходить специализацию и посещать курсы профессиональной подготовки или усовершенствования.
The representative notes that an Inter-Ministerial Committee on Human Rights, which advises Government on human rights issues, has been established, and violations of human rights, including those relating to gender, can be investigated by the ombudsperson. Представитель отметила, что учрежден Межведомственный комитет по правам человека, который консультирует правительство по вопросам прав человека, и что нарушения прав человека, в том числе нарушения по признаку пола, могут расследоваться омбудсменом.
In that regard, she wondered why the State party had not provided the Committee with a breakdown by gender for the four representatives of Malta recently elected to the European Parliament, and asked that the State party provide such statistics in its next periodic report. В этой связи она интересуется, почему государство-участник не представило Комитету данные с разбивкой по признаку пола относительно четырех представителей Мальты, недавно выбранных в Европейский парламент, и просит, чтобы государство-участник представило такие статистические данные в его следующем периодическом докладе.
a The number of cases in this chart may differ from that quoted elsewhere in the report, as some cases were brought by groups; gender breakdown of groups data are not collected. а Число дел, указанное в данной диаграмме, может отличаться от числа, приводимого в других частях настоящего доклада, поскольку некоторые дела открывались по просьбе групп; данные по группам с разбивкой по признаку пола не собираются.
Amendments to the law regulating labour, employment and access to resources concern provisions on prohibition of discrimination based on gender, the forms of discrimination in general and the forms of gender-based discrimination. Поправки, которые вносятся в закон, регулирующий труд, занятость и доступ к ресурсам, касаются положений о запрете дискриминации по признаку пола, форм дискриминации вообще, а также форм дискриминации по признаку пола.
(a) To advocate that full and productive employment and decent work opportunities for all family members be put at the heart of crisis responses, and for the elimination of discrimination based on gender, age, ethnicity or disability; а) выступать за то, чтобы возможности полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех членов семьи были положены в основу мер реагирования на кризис, а также за ликвидацию дискриминации по признаку пола, возраста, этнической принадлежности или инвалидности;
When one of the spouses does not fulfil the obligations deriving from marriage, the other spouse (without making any gender difference) can ask the court to take urgent measures. The intention is to oblige the spouse to apply its family obligations. В случае невыполнения одним из супругов вытекающих из брака обязательств, супруг (без какого-либо различия по признаку пола) может обратиться в суд с просьбой о принятии срочных мер с целью принуждения супруга к исполнению семейных обязательств.
Utilize the system of expenditure indicators and disaggregated data for impact assessments on how to improve investments to serve the best interests of all children, without discrimination or disparities based on gender, ethnicity, socio-economic condition and geographical location; ё) использовать систему показателей расходов и дезагрегированных данных для проведения оценки того, как повысить эффективность инвестиций на благо наилучшего обеспечения интересов всех детей без какой-либо дискриминации или неравенства по признаку пола, этнической принадлежности, социально-экономического положения и географического расположения;
83.23. Take measures to strengthen legal and institutional mechanisms aimed at preventing, punishing and eliminating all forms of discrimination, including discrimination based on gender, racial and national origin, and religion (Argentina); 83.23 принять меры для укрепления институционально-правовых механизмов, направленных на предупреждение, наказание и ликвидацию всех форм дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, расы, национального происхождения и религии (Аргентина);
ORC indicated that among discrimination complaints it received in 2009, the most frequent form was discrimination based on nationality (31 per cent) followed by gender, social status, social origin and disability. ОРХ указал, что самыми распространенными среди жалоб на дискриминацию, полученных в 2009 году, были жалобы на дискриминацию по признаку национальности (31%), за которой следовала дискриминация по признаку пола, социального положения, социального происхождения и инвалидности.
The principle of non-discrimination contained in CEDAW was incorporated into the Federal Constitution with the amendment of Article 8(2) to state that no discrimination is to be made on the ground of gender. Содержащийся в КЛДЖ принцип недопущения дискриминации был включен в Федеральную конституцию с внесением изменения в статью 8 (2) с целью констатации недопущения дискриминации по признаку пола.
banning any discrimination whatsoever in the workplace, especially on grounds of gender, age, disability, nationality, beliefs - political or religious - and trade union membership (Article 11.3); о запрещении любых проявлений дискриминации на рабочем месте, в частности по признаку пола, возраста, инвалидности, гражданства, убеждений - будь то политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации (статья 11.3);
The Constitution of the Republic of Albania (Article 18, item 2) the principle of non-discrimination is formulated in this way: "No one can be discriminated against on grounds of gender, race, and religion." Согласно Конституции Республики Албания (пункт 2 статьи 18) "Никто не может испытывать дискриминацию по признаку пола, расы, вероисповедания".
Entails the right of individuals and groups to claim good quality, available, culturally acceptable, accessible and affordable basic services provided on a non-discriminatory basis, i.e., without discrimination on the grounds of gender, racial or ethnic origin, religion or age; а) обеспечивает отдельным лицам или группам лиц право требовать предоставления качественных, приемлемых в культурном отношении, доступных и недорогостоящих основных услуг без дискриминации будь то по признаку пола, расового или этнического происхождения, вероисповедания или возраста;
(e) Addressing laws, policies and practices that impede universal access, including those that perpetuate stigma and discrimination, gender inequalities and gender-based violence; ё) рассмотрение законов, стратегий и практики, которые препятствуют обеспечению всеобщего доступа, включая те из них, которые способствуют закреплению стигматизации и дискриминации, гендерного неравенства и насилия по признаку пола;
The principle of non-discrimination on the basis of gender is guaranteed in the Constitution of the Fiji Islands as well as in a number of human rights conventions to which Fiji is a party such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Принцип недопущения дискриминации по признаку пола гарантирован в Конституции Островов Фиджи, а также в ряде конвенций о правах человека, участником которых является Фиджи, таких как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Additionally the National Commission for the Promotion of Equality works to ensure that Maltese society is a society free from any form of discrimination based on sex/gender and family responsibilities in employment, and racial/ethnic origin and gender in the provision of goods and services and their supply. Национальная комиссия по поощрению равенства также работает над обеспечением того, чтобы мальтийское общество было обществом, свободным от любой формы дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, а также по признаку расового/этнического происхождения и пола в сфере предоставления товаров и услуг и обеспечения ими.
147.61. Consider adopting the National action plan for children to address inequalities in living standards and disparities by gender, ethnic origin and disabilities (South Africa); 147.62. 147.61 рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий в интересах детей для ликвидации неравенства в уровне жизни и неравенства по признаку пола, этнического происхождения и инвалидности (Южная Африка);
Thus, the Equality Bill of 2007 defined discrimination in accordance with article 1 of the Convention, while the Employment Bill of 2007 outlawed discrimination on the basis of gender, inter alia, and provided for equal pay for equal work for men and women. Так, проект закона о равенстве 2007 года содержит определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, в то время как проект закона о занятости 2007 года предусматривает запрет дискриминации по признаку пола и, в частности, провозглашает принцип равной оплаты мужчин и женщин за равноценный труд.
Stereotypic attitudes towards the gender roles of women and men impeded the achievement of equality and encouraged such discriminatory practices as gender-based violence against women and traditional practices harmful to the health of women and girls. Стереотипное представление о роли женщин и мужчин затрудняло обеспечение равенства и поощряло такую дискриминационную практику, как насилие по признаку пола в отношении женщин и традиции, вредные для здоровья женщин и девочек.
The ultimate aim of the work on GBV in this Plan is to ensure that "Women and in particular the girl child are protected from all forms of violence and enjoy their rights and freedoms through the elimination of gender based violence (GBV)". Конечная цель работы по борьбе с НПП, провозглашенная в указанном Плане, состоит в обеспечении того, чтобы "женщины и особенно девочки были защищены от всех форм насилия и пользовались своими правами и свободами посредством ликвидации насилия по признаку пола (НПП)".