Smile, Matyi, it's a wedding, not a funeral! |
С улыбочкой, Мати, это свадьба, а не похороны! |
If they knew Laura, if they were still friends, then maybe they'll come to her funeral. |
Если они знали Лору, если они всё ещё дружат, то, может, они придут на похороны. |
What I said was, "my sister's funeral is this weekend." |
Я говорила, что "похороны сестры - на этих выходных". |
He was only married to her for two weeks, so I will be planning the funeral, okay? |
Он был женат на ней всего две недели, так что я буду планировать похороны, хорошо? |
I understand why Superman is here... but why is there a porcupine at the Easter Bunny's funeral? |
Я могу понять, зачем здесь Супермен но зачем на похороны Пасхального Кролика пришел дикобраз? |
I don't know how he paid for his wife's funeral |
Не знаю, как ему удалось устроить такие похороны жене. |
You can start choosing wreaths for the hostage's funeral or take a hostage of your own. |
вы можете начинать выбирать венок на похороны заложника, или взять своего собственного заложника. |
A witness told the Committee that the Israeli authorities had deliberately not issued permits to his family in the occupied Golan to attend his cousin's funeral in Damascus in December 1998. |
Как заявил Комитету один из свидетелей, израильские власти умышленно отказались выдать его семье, проживающей на оккупированных Голанах, пропуска для поездки на похороны его двоюродного брата в Дамаске в декабре 1998 года. |
The Act also permits the application, by Presidential Decree, of other forms of insurance and the enjoyment of additional benefits such as supplementary compensation, death benefits and funeral expenses. |
Этот закон допускает также возможность, на основании указа президента, включения других видов страхования и выплаты дополнительных пособий, таких, как дополнительные пособия по несчастным случаям, пособия в связи со смертью и пособия на похороны. |
Isn't it a little wrong to wear a dead man's design to his own funeral? |
Немного бестактно надеть костюм дизайнера на его же похороны, не находишь? |
I'm here for a funeral, too. |
Я оплатил похороны - я и решаю |
(c) The policy should provide coverage in a fixed amount of $5,000 for funeral and transportation (repatriation) expenses in the event of death; |
с) договор страхования должен предусматривать выплату фиксированной суммы в размере 5000 долл. США для покрытия расходов на похороны и перевозку (репатриацию) в случае смерти; |
A person who commits any of the offences covered by this Act shall be liable for the legal, medical, funeral, rehabilitation and any other expenses incurred by the victim or his relatives as a result of the offence. |
Лицо, ответственное за совершение преступлений, предусмотренных в настоящем законе, обязано покрыть все судебные, медицинские издержки, расходы на похороны, восстановление трудоспособности и любые другие расходы, которые понес пострадавший или его родственники в результате совершения преступления. |
This has broadened the scope of welfare benefits with a social pension, supplementary benefits for pensioners, maternity benefits, a marriage allowance and a funeral allowance. |
Он расширил рамки социальных пособий благодаря социальным пенсиям, дополнительным пособиям для пенсионеров, пособиям по беременности и родам, пособиям в связи со вступлением в брак и пособиям на похороны. |
The SSF pays the expenses and compensation related to incapacity for work or for death of a beneficiary, including funeral expenses, arising from the contraction of pneumoconiosis, as is stated in the law applicable to accidents at work or occupational diseases. |
ФСО оплачивает расходы и выплачивает компенсацию в связи с потерей трудоспособности или смертью бенефициара, включая расходы на похороны, в результате заболевания пневмокониозом, как это предусмотрено в законе о несчастных случаях на производстве или профессиональных заболеваниях. |
The Civil Law also prescribes that the person who is guilty of causing the death of another person has the duty to compensate the heirs of the deceased for medical treatment and funeral costs. |
Гражданский кодекс предусматривает также, что лицо, виновное в смерти другого лица, обязано возместить наследникам покойного медицинские расходы и затраты на похороны. |
With regard to benefits in kind, the CNPS covers the costs of the victim's treatment, re-education and rehabilitation (hospitalization, pharmaceuticals, prostheses and orthopaedics, radiological examinations), as well as funeral expenses. |
Что касается выплат натурой, то НФСС берет на себя расходы, связанные с лечением, реабилитацией и реадаптацией пострадавшего лица (расходы на госпитализацию, лекарства, протезирование, ортопедическое лечение и рентгеновское исследование), а также расходы на похороны. |
It was noted that 42 cases were still under consideration and that most of these were related to the reimbursement of medical expenses or assistance to cover funeral expenses. |
Было отмечено, что на этапе рассмотрения все еще находятся 42 заявления, большинство из которых связано с возмещением расходов на медицинское обслуживание или с покрытием расходов на похороны. |
Anyone responsible for any offence under this chapter shall be required to cover the legal, medical, funeral, rehabilitation or any other costs claimed by victims or incurred their families as a consequence of the offence. |
Лицо, ответственное за любое преступление, предусмотренное в настоящей главе, обязано по требованию потерпевшего или его семьи оплатить все расходы на юридические и медицинские услуги, на похороны, на реабилитацию и любые другие расходы, понесенные членами семьи пострадавшего в результате преступления. |
Under the Law on Assistance in Case of Death No. I-348 of 23 December 1993, a funeral allowance is granted in case of death of a permanent resident of the Republic of Lithuania or when a child is born dead. |
В соответствии с Законом о помощи в случае смерти Nº I-348 от 23 декабря 1993 года в случае кончины постоянного резидента Литовской Республики или рождения мертвого ребенка выплачивается пособие на похороны. |
You came to her funeral, and you came to collect an inheritance. |
Теперь пришли на её похороны, и пришли забрать наследство |
I want to be able to go to his funeral; I want to be able to pay my respects to his wife. |
Я хочу пойти на его похороны, я хочу выразить соболезнования его жене. |
The President throws a funeral for a down-on-his-luck Navy vet, and I have to find out about it from the gravedigger's Instagram account? |
Президент устраивает похороны для морского ветерана, а я узнаю об этом из инстаграмы могильщика? |
Some of her requests, for instance, that I should bring Claudia Schiffer as my date to the funeral, |
Например, одним из ее требований было, чтобы я привел на похороны Клаудию Шиффер, как мою спутницу. |
In keeping with Schrute custom, I will either invite you to Saturday's funeral by sprinkling red, fertile dirt in your face, or I will ask you to keep a respectful distance during my time of grief with a dusting of black, slightly acidic soil. |
Согласно традиции Шрутов, я либо приглашаю вас на похороны в субботу, обрызгав густой красной грязью ваше лицо, либо прошу держаться подальше от меня во время горя, испачкав вас чёрным, немного окисленным, грунтом. |