Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic): As we all know, every two years the General Assembly considers and adopts a draft resolution on specific actions related to the particular needs and problems of the landlocked developing countries. |
Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Как всем нам известно, Генеральная Ассамблея каждые два года рассматривает и принимает проект резолюции в отношении конкретных действий, связанных с особыми нуждами и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
AIDS is the world's fourth largest killer, with 10 new HIV infections taking place every minute. UNFPA could play a far more active role in HIV prevention and other key areas if more support were provided to the Fund. |
СПИД является четвертым по своей значимости фактором смертности во всем мире, и каждую минуту еще 10 человек становятся ВИЧ-инфицированными. ЮНФПА мог бы играть гораздо более активную роль в деле профилактики ВИЧ и в других ключевых областях, если бы ему оказывалась более значительная поддержка. |
Did you know every teaching hospital in the country assigns the bodies donated to science a number? |
Знали ли вы о том, что каждая больница с образовательной программой в стране присваивает номера всем телам, пожертвованным науке? |
not as a universal answer for every child, but at least as an answer for some children in every part of the world. |
Возможно, они подойдут не всем детям, но по крайней мере смогут поддержать хоть кого-то из подростков по всему миру. |
Joining forces with the voting registrar and migrant groups, the Social Inclusion Unit of the Dun Laoghaire/Rathdown Council sent a booklet, in five languages, to every household in the county, informing people of their right to vote. |
Объединив усилия с Бюро регистрации избирателей и с группами мигрантов, Отдел по вопросам социальной интеграции Совета графства Дан Лири/Ратдаун разослал всем домохозяйствам в графстве брошюру на пяти языках, информирующую людей об их праве принимать участие в голосовании. |
With everything we went through with Doron, we're lucky Shlomi's so reliable, we don't have to run after him for every little thing. |
Иногда я думаю, что со всем тем, через что мы прошли с Дороном, наше счастье в том, что у нас есть Шломи. |
the fire got lit inside a bright-eyed child every note just wrapped around their soul |
И обратился ли бы ты к нему напрямую, Если бы он предстал перед тобой во всем своем великолепии? |
One of them had found a settlement filled abundantly with every delight. |
спросите вы. Как может газета служить одновременно всем партиям, несмотря на существующие меж ними противоречия и разногласия? |
Your Sonka called every morgue and hospital! |
Сонька твоя - по всем моргам, больницам! |
we will hit every warmongering nation with F.L.E.I.J.A.s. |
Оттуда по всем воинствующим странам будут запущены "Фреи". |
Ibn Khallikan said about him in his book "Wafayat al-Ayan": He was a dignified person, he had great humility, broad generosity, every virtuous person visited Arbil hastened to visit him, he had great virtues, Knowledgeable of many arts. |
Один выступавший араб сказал: «Ганди был человеком добрым и помогал нам всем, но когда речь шла об убеждениях, он был прямолинеен и бескомпромиссен. |
And once I fill their heads with wool, they'll become just like little sheep and follow - my every command. |
они будут как... маленькие овечки и станут следовать всем моим командам. |
I'll take a tongue for every one that goes out! |
Если факелы погаснут, всем языки вырву. |
At the same time, it is important to recognize that equitable, continuous and broad-based investments can level the playing field by providing every child with the same opportunities to develop. |
В то же время важно признать, что справедливые, непрерывные и привлекаемые на широкой основе инвестиции могут обеспечить равные условия, создав всем детям равные возможности для развития. |
Under the Act, the Government grants a transition unemployment benefit to every worker whose agreement has been terminated and who has joined the Workfare Programme; this benefit is paid for a minimum period of 1 month and a maximum period of 12 months. |
В соответствии с Законом правительство выплачивает временное пособие по безработице всем лицам, потерявшим работу и участвующим в программе; минимальный срок выплаты пособия составляет 1 месяц, а максимальный - 12 месяцев. |
And tomorrow date promisses to top this one in every way! |
А завтрашнее обещает побить это по всем пунктам. |
I'm going to give every nurse on this floor an electric cattle prod and instruct them to just zap him in his "badubies." |
Я собираюсь раздать всем медсёстрам шоковые дубинки, для усмирения скота! Чтобы они могли обороняться от доктора Брюстера. |
Given the importance of this gathering, the election of Mr. Hunte to the presidency of the General Assembly at its fifty-eighth session in every way represents a tribute and a symbol of the honour being paid to a young and small nation, Saint Lucia. |
С учетом важности этого форума избрание г-на Ханта Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии по всем показателям является данью и символом уважения молодому и малому государству - Сент-Люсии. |
For each and every one of us, it offers the opportunity to have our cake and eat it too. We can all have meaningful progress on Council reform, but at the same time we can all keep our original aspirations on the specifics of it. |
Всем и каждому из нас он предоставляет возможность одним выстрелом убить сразу двух зайцев: нам всем удастся достичь существенного прогресса в деле реформирования Совета и одновременно сохранить свои первоначальные замыслы в отношении ее частностей. |
We're dragging every freshwater pond around Lakeman's Hollow to see what we can find. McADOO: |
Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь. |
The team has taken the time to lend their expertise in offering suggestions and changes that have further improved the final product and has stood by their work every step of the way. |
Более того, это поможет каждому, кто захочет работать с ним, и всем конечным пользователям программного обеспечения, разработанного его компанией. |
In a complete disregard for each and every one of us she has run away with Mr Crawford. (Mrs Norris weeps) |
полном неуважении ко всем и каждому из нас она сбежала с мистером рофордом. |
Tommy has every issue in the book, so I'm afraid we're going to have to transfer him to a special program in Riverside. |
У Томми проблемы абсолютно со всем, Так что я боюсь Нам придется отправить его |
If we can manage to get every person's head buried deep, deep in sand before the Muhammad episode airs, we could avoid looking like we're responsible for any part of this at all. |
Если всем нам удастся зарыть свои головы глубоко в песок до выхода серии, нам удастся полностью снять с себя всю ответственность за неё. |
Sometimes the men are condemned to fly the canoe through hell and appear in the sky every New Year's Eve, but in all but one version all escape the terms the devil (Lucifer) made. |
В других версиях герои обречены летать в каноэ по аду и появляться в небе каждую новогоднюю ночь, но почти во всех вариантах всем удается избежать условий, поставленных дьяволом. |