Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
Today, our Headquarters, a magnificent set of buildings whose elegant silhouette is known in every corner of the world, needs urgently to be renovated and modernized. Этот прекрасный комплекс зданий Центральных учреждений, изящный силуэт которых знают во всем мире, сегодня срочно нуждается в ремонте и переоборудовании.
Today I appeal to every Government here that has not done so to sign the Rome Statute by December and to ratify it on an urgent basis, so that the world's people can finally have the justice they deserve. Сегодня я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем правительствам, которые еще не сделали этого, подписать Римский статут к декабрю и ратифицировать его самым неотложным образом, с тем чтобы народы мира обрели наконец возможность для отправления правосудия, которой они заслуживают.
Concrete proposals, old and new, including those by Secretary-General Kofi Annan, that would enable the Council to act are before each and every one of you - representatives of States, members of this August body - for consideration. Конкретные предложения, старые и новые, в том числе Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которые могли бы помочь Совету принять решение, представлены всем вам, представителям государств-членов, на рассмотрение.
The Commission believes that it has cooperated fully with the Office in every respect and has made available all claim files and supporting materials required by the auditors, notwithstanding any reservations the Commission may have. Компенсационная комиссия считает, что она в полной мере сотрудничала с Управлением служб внутреннего надзора по всем аспектам и предоставляла ревизорам все запрашиваемые ими файлы по претензиям и вспомогательные материалы, какова бы ни была ее возможная позиция.
In application of this principle, Law 95-15 of 12 January 1995 on the Labour Code provides, in article 2, that every natural person has the right to work. В соответствии с этим принципом статья 2 Закона Nº 95-15 от 12 января 1995 года о введении в действие Трудового кодекса предусматривает, что право на труд гарантируется всем физическим лицам.
The Convention places on the employer the duty to ensure the safety and health of workers in every aspect related to the work, insofar as compatible with national laws and regulations. В той мере, в какой это соответствует национальному законодательству и постановлениям, Конвенция возлагает на работодателя ответственность за обеспечение безопасности и гигиены труда по всем его аспектам.
Support must be given to every initiative to promote peace through peaceful means, within the framework of Chapter VI of the Charter of the United Nations and relevant Security Council resolutions. В заключение он обращается ко всем государствам с призывом поддержать Комитет в его усилиях по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине.
Within the framework of this plan, UNICEF will strive to uncover disparities and all forms of discrimination, understand their root causes, and contribute to solutions which will allow every child to enjoy all of his/her rights. В рамках этого Плана ЮНИСЕФ приложит усилия для ликвидации различий и всех форм дискриминации, уяснения их глубинных причин и содействия нахождению решений, которые позволят всем детям пользоваться всеми их правами.
The proposed establishment of 1,645 locally recruited personnel provides one language assistant for every three police officers (1,573) in addition to 72 multi-level support staff at the Department of Police, 39 police stations and 21 sub-stations throughout Kosovo. В рамках предлагаемых 1645 должностей набираемых на местном уровне сотрудников предусматривается обеспечение одного помощника по языковым вопросам для каждых трех полицейских (1573 человека) дополнительно к 72 сотрудникам многоуровневой поддержке, обеспечиваемой в Департаменте полиции, 39 полицей-ских отделениях и 21 участке во всем Косово.
We must all individually demonstrate the necessary political will, from each and every Member State, to effectively combat environmental problems once and for all. Нам всем, каждому отдельно взятому государству-члену, необходимо на индивидуальной основе продемонстрировать требуемую политическую волю, с тем чтобы эффективным образом и окончательно разрешить проблемы окружающей среды.
It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам.
We applaud President Johnson-Sirleaf for the stand she has taken there, and I think we and, again, all parts of the United Nations have to give her every support in what is not an easy issue. Мы воздаем честь президенту Джонсон-Серлиф за занимаемую ею позицию в этом отношении, и я считаю, что нам и, опять-таки, всем подразделениям Организации Объединенных Наций нужно оказать ей всевозможную поддержку в этом деле, простым которое никак не назовешь.
Ms. Hole (Norway) said that every child being unique, it was incumbent upon all States to provide the environment in which all children could prosper. They must accordingly also ensure that a gender perspective was taken into account. Г-жа Хол (Норвегия) говорит, что, поскольку каждый ребенок является индивидуальностью, всем государствам необходимо создавать для детей такие условия, в которых они могли бы всесторонне развиваться, при этом государства должны также обеспечивать учет гендерных факторов.
We believe that IPU can play a major role in establishing world peace, human rights and good governance, since legislators in every country of the world can use their respective law-making processes in achieving all these goals. Мы считаем, что МС может сыграть важную роль в установлении мира во всем мире, обеспечении соблюдения прав человека и утверждении принципов благого правления, поскольку законодатели всех стран мира могут использовать свои соответствующие законотворческие процессы для достижения всех этих целей.
I should like to conclude by expressing our sincere congratulations to all the countries that have been elected as members of the Security Council for next year, and to wish them every success in their important work. Хотелось бы завершить свое выступление выражением искренних поздравлений всем тем странам, которые были избраны членами Совета Безопасности на будущий год, и пожелать им всяческих успехов в их важной работе.
Foreign occupation that violated fundamental rights ran counter to all international covenants and legislation and the relevant Security Council resolutions, which recognized unequivocally the fundamental rights of every human being, whether man, woman or child. Иностранная оккупация, приводящая к нарушению основных прав, противоречит всем международным соглашениям и нормам и соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в которых однозначно признаются основные права всех людей - мужчин, женщин или детей.
People shall judge us by our leadership in promoting peace, prosperity and justice for every man, woman and child around the world. Nepal will do its part. Люди будут судить о нас по нашим достижениям в области обеспечения мира, процветания и справедливости для всех мужчин, женщин и детей во всем мире.
The United Nations was a forum where every country could make its voice heard in the international community, and it was only right that Taiwan should join the rest, especially as it met all the required conditions and contributed substantially to world peace and development. Организация Объединенных Наций является форумом, на котором каждая страна может заявить о себе международному сообществу, и Тайвань вполне имеет право присоединиться к другим государствам, поскольку удовлетворяет всем необходимым требованиям, и вносит значительный вклад в обеспечение мира во всем мире и в развитие.
This task calls for the closest possible cooperation among nations and communities, with a readiness to accept the best from every cultural and spiritual tradition around the globe. Для решения этой задачи необходимо самое тесное сотрудничество между государствами и людьми и нужна также готовность перенять самое лучшее, что есть в культурных духовных традициях во всем мире.
Because we are really dealing with "small arms of mass destruction", it is vital to take every opportunity to keep alive the commitment to combat this scourge on all fronts. Поскольку на самом деле мы имеем дело со «стрелковым оружием массового уничтожения», жизненно важно использовать любую возможность для выполнения обязательства вести борьбу с этим бедствием по всем направлениям.
Our actions must be focused on two primary issues: the global nature of the AIDS crisis that threatens every country on Earth, and the tragic situation that imperils the future of the African continent. Мы должны сосредоточиться на двух основных направлениях: глобальная природа кризиса СПИДа, который угрожает всем странам без исключения, и сложившаяся в Африке трагическая ситуация, которая подвергает опасности само будущее континента.
Given the diverse nature of the claims, the Panel has found it difficult to apply any precise methodology to every kind of loss arising out of the loss of intangible property. Учитывая разнообразие такого рода претензий, Группа пришла к выводу о том, что было бы слишком сложно применять какую-либо конкретную методологию ко всем видам потерь, связанным с утратой нематериального имущества.
It had a broader mandate to review matters affecting every aspect of society, and its membership included representatives of Government departments, civil society and NGOs. У нее более широкий мандат рассматривать вопросы, относящиеся ко всем аспектам жизни общества, и среди ее членов есть представители государственных органов, гражданского общества и НПО.
At the same time, the Alliance of Civilizations aspires to be an alliance against all forms of extremism, which today pose a threat to every country and society. В то же время партнерство цивилизаций предусматривает создание союза, направленного против экстремистов, которые в настоящее время в равной степени угрожают всем странам и обществам.
The principle of equality is specifically addressed in a provision in the Constitution of the Republic of Iceland, stating that men and women are to have equal rights in every respect. О принципе равенства прямо говорится в одном из положений Конституции Республики Исландии, гласящем, что мужчины и женщины во всем имеют равные права.