Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
From this forum, I wish to add my voice and strongly appeal to all concerned to cooperate in the struggle to end the agony and uncertainty of the relatives of each and every missing person. Выступая с этой трибуны, я хотел бы присоединиться ко всем заинтересованным сторонам и решительно призвать к сотрудничеству в борьбе за то, чтобы положить конец страданиям и чувству неопределенности родственником каждого пропавшего без вести человека.
The Assembly has in fact become a unique popular parliament giving each and every ethnic group living in Kyrgyzstan the right to be heard, a genuine House of Friendship between Peoples. По сути дела Ассамблея народа Кыргызстана стала уникальным народным парламентом, обеспечивающим представительные права всем и каждой этнической группе, проживающей на кыргызской земле, настоящим Домом дружбы народов.
Lastly, she hoped that the dialogue established between the Committee and the Cambodian delegation had been useful and wished all those engaged in efforts to establish the rule of law in Cambodia every success in the long task ahead of them. В заключение она выражает надежду на то, что диалог между Комитетом и делегацией Камбоджи был полезен, и желает всем, кто борется за построение правового государства в Камбодже, всяческих успехов в выполнении этой долгосрочной задачи.
As all representatives here are aware, the subregion of Central Africa, which has more than 75 million inhabitants and is replete with natural resources, has long been shaken by conflicts of every sort. Как известно всем присутствующим здесь представителям, субрегион Центральной Африки, в котором проживает более 75 миллионов человек и который богат природными ресурсами, давно сотрясают различного рода конфликты.
Specifically, the Commission calls for rich countries to put aside one tenth of one percent of their gross national product - or just one penny out of every ten dollars of income - on behalf of health services for the world's poor. В частности, Комиссия призывает богатые страны к тому, чтобы они выделяли одну десятую процента своего валового национального продукта - или всего один цент с каждых 10 долларов дохода - на предоставление услуг в области здравоохранения для бедных во всем мире.
Thus, the United States firmly believes that the national interests of every United Nations Member are best served by the growth of democracy throughout our world. Соединенные Штаты твердо верят в то, что развитие демократии во всем мире в максимальной степени отвечает национальным интересам каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
We have every confidence that the international community will continue to act in concert in upholding the inherent dignity and equal and inalienable rights of all members of the human family for preserving and promoting freedom, justice and peace in the world. Мы абсолютно уверены, что международное сообщество будет и впредь действовать согласованно для поддержки присущих людям достоинства и равенства и неотъемлемых прав всех членов человеческой семьи в целях сохранения и поощрения свободы, справедливости и мира во всем мире.
Mr. Jayantha Dhanapala's experience in these areas gives us all hope, and we support the initiatives he has already taken in every area under his responsibility. Опыт г-на Джаянтхи Дханапалы в этих областях внушает нам всем надежду, и мы поддерживаем инициативы, которые он уже предпринял в каждой области в сфере его ведения.
Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности.
I feel sure that he will appreciate your good wishes very much, and in turn would wish all delegations in the Conference on Disarmament every success with their future work. Я уверен, что он будет очень тронут Вашими добрыми пожеланиями и в свою очередь пожелает всем делегациям на Конференции по разоружению всяческих успехов в их будущей работе.
The provisional certificate of approval shall be valid for an appropriate period but not exceeding three months. (b) The vessel does not comply with every applicable provisions of these Regulations this Annex after sustaining damage. Временное свидетельство о допущении остается действительным в течение соответствующего периода времени, который не должен, однако, превышать трех месяцев; Ь) судно вследствие повреждения удовлетворяет не всем применимым предписаниям настоящих Правил настоящего приложения.
The participants took note of the ideas expressed by the representative of the Governor of American Samoa, including the idea that a single standard of decolonization should not be applied to every Territory. Участники приняли к сведению идеи, высказанные представителем губернатора Американского Самоа, а также мнение, что не следует применять ко всем территориям какой-то единый стандарт деколонизации.
Given that alternative technologies were available for almost every use of ozone-depleting substances and generous resources had been contributed to the Multilateral Fund, there were no excuses for non-compliance. Учитывая наличие альтернативных технологий практически по всем видам применения озоноразрушающих веществ, а также тот факт, что Многосторонний фонд получил довольно щедрые взносы, у нас нет никаких оправданий для несоблюдения.
As we said in our first statement following the events of 11 September, Chile believes that terrorism is a rejection of the basic principles of human coexistence and that it is contrary to every civilized principle. Как мы уже заявляли в нашем первом выступлении после событий 11 сентября, Чили считает, что терроризм означает отказ от признания основных принципов человеческого сосуществования и является вызовом всем цивилизованным нормам.
No State would be asked to do more than it reasonably could, but every State would be asked to do its utmost. Ни одному из государств не будет предлагаться делать больше того, что оно может сделать в разумных пределах, однако всем государствам будет направлена просьба предпринять все возможные усилия.
Those exchanges of views revealed, however, the complex nature of the subject matter under discussion and the wide divergence of opinion that continues to exist among United Nations Member States on almost every aspect of these topics. Эти обмены мнениями выявили, однако, сложный характер рассматриваемого вопроса и сохраняющееся широкое расхождение во мнениях между государствами-членами почти по всем аспектам этих тем.
I can assure the Assembly that in every respect, the Slovak Republic is ready to take on the responsibilities arising from membership in that key organ of the United Nations. Смею заверить Ассамблею в том, что по всем позициям Словацкая Республика готова приступить к исполнению обязанностей, которые накладывает членство в этом ключевом органе Организации Объединенных Наций.
As indicated earlier, the rights contained in the Covenant accrue to every person in Zambia as declared and recognized in article 11 of the Constitution. Как это отмечалось ранее, права, закрепленные в Пакте, принадлежат всем людям в Замбии, и это провозглашено и признано в статье 11 Конституции.
It is our belief that a comprehensive approach to human security is the only way that this concept would help every human being explore his or her potential to the maximum, while pursuing a life of dignity in a safe and healthy environment. Мы убеждены в том, что всеобъемлющий подход к вопросу о безопасности человека - это единственный путь, с помощью которого эта концепция поможет всем и каждому максимально раскрыть свой потенциал при жизни в условиях уважения человеческого достоинства в безопасной и здоровой среде.
The Children's Act, which was enacted by Parliament and took effect from 1 April 2002, requires the government to undertake all the necessary steps to make available free basic education to every girl and boy. В Законе о детях, принятом Парламентом и вступившем в силу 1 апреля 2002 года, оговаривается обязательство правительства предпринимать все необходимые шаги для предоставления всем девочкам и мальчикам бесплатного базового образования.
As has been enunciated in the health policy, one of the basic components of the health service delivery system is the distribution of basic health care service to every member of the community. В соответствии с политикой в области здравоохранения система медицинского обслуживания строится на принципе оказания первичной медицинской помощи всем членам общества.
The priorities that would go further are to focus on additional construction of the referral hospitals and health centres throughout the country to provide an effective, equal and constant basic health-care to every citizen, especially the poor and vulnerable people. В более долгосрочной перспективе приоритетом является строительство по всей территории страны специализированных больниц и медицинских центров, которые будут на постоянной и равной основе оказывать эффективную медицинскую помощь всем гражданам, в особенности неимущим и людям из числа уязвимых групп населения.
He hoped that the Fifth Committee, which currently had an unusually heavy workload, would nonetheless be able to complete its work quickly, and appealed to all delegations to make every possible effort to that end. Оратор надеется, что Пятый комитет, который в настоящее время выполняет беспрецедентный объем работы, тем не менее сможет оперативно завершить свою работу; оратор обращается ко всем делегациям с просьбой предпринять все возможные усилия с этой целью.
The immunization targets for 2002-2005 included 80 per cent coverage in every district for each antigen in at least 80 per cent of countries; the global certification of polio eradication; measles mortality reduction by one half; and elimination of maternal and neonatal tetanus. Показатели иммунизации на 2002-2005 годы предусматривали охват иммунизацией каждым антигеном 80 процентов населения в каждом районе по меньшей мере в 80 процентах стран; подтверждение факта искоренения полиомиелита во всем мире; сокращение вдвое смертности от кори; и ликвидацию столбняка среди матерей и новорожденных.
Our deep gratitude goes to all those who contributed to the historic achievement in Abuja, particularly the African Union, whose forces have remained on the ground in Darfur, making every possible effort to promote peace and stability and undertaking tireless humanitarian endeavours. Мы выражаем нашу глубокую признательность всем тем, кто содействовал поистине историческому достижению в Абудже, в особенности Африканскому союзу, силы которого находились в Дарфуре, делая все возможное для установления там мира и стабильности и предпринимая неустанные усилия в гуманитарной области.