For the most part, however, rights are guaranteed to "everyone", "every individual" or "anyone", so that they pertain to all persons within Canada. |
Однако большинство прав гарантируется "каждому", "каждому человеку" или "всем", поэтому они распространяются на всех людей, находящихся в Канаде. |
There is a community rehabilitation centre for persons with disabilities in every department, providing free care to all persons with any form of disability (physical, multiple and sensory) who require it. |
В каждом департаменте существует Общинный центр реабилитации инвалидов, в котором оказывается бесплатная медицинская помощь всем лицам с той или иной формой (физической, множественной, сенсорной) инвалидности и всем пациентам, нуждающимся в реабилитации. |
Lithuania guarantees the exercise of human rights for every individual, ensures access to education, acquisition of general education and first qualification and provides conditions for improvement of the present qualification or acquisition of a new one. |
Литва гарантирует соблюдение прав человека всем без исключения лицам, обеспечивает доступ к образованию, получение общего образования и первой профессии, а также создает условия для повышения имеющейся квалификации или приобретения новой. |
Mike wants me to throw up a financial smoke screen for every agency in the known universe? |
Майк хочет, чтобы я пустил финансовый дым в глаза всем существующим агентствам? |
United Nations Radio produces news content and feature programmes about the worldwide activities of the Organization every weekday in the six official languages, Portuguese and Kiswahili, for use by broadcasters around the world. |
Радио Организации Объединенных Наций ежедневно готовит для ретрансляции вещательными организациями во всех частях мира информационные материалы и тематические репортажи о деятельности Организации во всем мире на шести официальных языках, а также на португальском языке и суахили. |
I want you to spread the fame of my name through every land. I want you to give me power. I want you to make me famous. |
Я хочу, чтобы ты распространил славу моего имени по всем землям, Я хочу, чтобы ты дал мне силу, Я хочу, чтобы ты сделал меня известным. |
Sustainable achievement of poverty eradication comes only when we obtain inclusive and equitable growth, where people across every sphere of society are allowed to participate in the process of development and equitably enjoy the benefits of growth. |
Достижение долговременного искоренения нищеты возможно только тогда, когда мы добьемся всеобъемлющего и равномерного роста, когда всем слоям общества будет предоставлена возможность участвовать в процессе развития и в равной степени пользоваться плодами роста. |
(b) Periodic exchange of knowledge of the methodologies for developing benchmarks and indicators for implementation of the UNCCD, impact indicators of desertification and experiences in desertification monitoring and assessment should be made through every communication means between national departments and subregional and regional institutions. |
Ь) периодический обмен знаниями о методологиях разработки критериев и показателей для осуществления КБОООН, показателями воздействия опустынивания и опытом в области мониторинга и оценки процесса опустынивания по всем каналам связи между национальными департаментами и субрегиональными и региональными учреждениями. |
That Commission, in which representatives of social affairs and housing now participated, had done important work in every area of concern to travellers, particularly in connection with reception, housing, the economy and citizenship. |
Комиссия, в работе которой теперь участвуют и представители ведомств по социальным делам и жилищным вопросам, проделала большую работу по всем направлениям, касающимся кочевых общин, в частности в сфере приема, жилья, экономики и гражданственности. |
We are also among those who believe that the peaceful settlement of disputes and recognition of the inherent dignity of every member of the human family and of their equal rights are the basis of freedom, justice and peace in the world. |
Мы относимся к тем, кто считает, что мирное урегулирование споров и признание достоинства, присущего всем членам семьи человечества, и равных прав являются основой свободы, справедливости и мира на планете. |
The draft was not a perfect solution and did not, of course, give every side everything it wanted but he considered it was a fair proposal that provided a solution to the dispute that would be satisfactory for all sides. |
Проект не является идеальным решением и, разумеется, не позволяет всем сторонам получить все, к чему они стремились, однако, с его точки зрения, он представляет собой справедливое предложение, обеспечивающее удовлетворительное для всех сторон разрешение спора. |
The authority of the Security Council depends to a great extent on its ability to demonstrate that it gives equal priority to the maintenance of international peace and security in every region of the world. |
Авторитет Совета Безопасности в значительной степени зависит от его способности демонстрировать, что он придает одинаково равное значение всем регионам мира в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
Well I'm sure you have a girl in every airport, do you call all of them? |
Я уверена, что в каждом аэропорту у тебя по девушке Ты звонишь всем? |
So I want to say to Clarence Parker and all those communities in this country where the police make you feel like you don't matter, we all matter... every one of us. |
И я хочу сказать Клеренсу Паркеру. и всем общинам этой страны, где полиция дает вам почувствовать, что вы не важны, мы все важны... каждый из нас. |
These past few years, this precinct has basically been my home, and I just want you all to know how grateful I am to each and every one of you for all of your support, and it's great to be back. |
За прошедшие годы, это здание было практически моим домом, и я хочу, чтобы вы все знали, что я благодарен всем и каждому из вас за вашу поддержку, я рад к вам вернуться. |
I bring lemon bars every Monday morning, and I put them right there with a little note that says to everyone, "Have a good week." |
Я приношу лимонные конфетки каждое утро понедельника, и я кладу их прямо туда с небольшой запиской, в которой говорится всем "Хорошей недели". |
In this regard, we consider that verification should be a concern of each and every country and that this concept should apply to all the appropriate non-proliferation and disarmament regimes. |
В этой связи мы считаем, что контроль должен быть предметом внимания всех без исключения стран и что эта концепция должна применяться ко всем соответствующим режимам нераспространения и разоружения. |
They can also improve transparency in the procurement process since information on successive results of evaluation of submissions at every stage of the auction and the final result of the auction are made known to all bidders instantaneously and simultaneously. |
Они могут также повысить транспарентность в процессе закупок, поскольку информация об успешных результатах оценки представлений на каждом этапе аукциона и окончательных результатах аукциона становится известной всем участникам торгов мгновенно и одновременно. |
The Ministry of Internal Affairs, for its part, will shoulder its full responsibility and strive to employ every means to contain all threats to security and stability in Darfur. |
Министерство внутренних дел, со своей стороны, будет в полной мере выполнять возложенные на него обязанности и будет использовать все средства для противодействия всем угрозам безопасности и стабильности в Дарфуре. |
In addition, the Sorority urges lawmakers at every level of government to fully fund programs for research, prevention and the expansion of access to medical care for the treatment and prevention of HIV/AIDS for African Americans and communities of color throughout the world. |
Кроме того, «Сорорити» настоятельно призывает политиков на всех уровнях в полном объеме финансировать программы исследований, предупредительных мер и расширения доступа к медицинским службам для лечения заболевших и предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа среди афроамериканцев и цветного населения во всем мире. |
In addition, the records and proceedings of every court are, in all cases, accessible to the public under the supervision of an officer of the court at convenient times and upon payment of a fee. |
Кроме того, протоколы заседаний любого суда по всем делам доступны для широкого ознакомления под надзором сотрудника суда в установленное время и после уплаты соответствующего сбора. |
The process of bringing together data from every region of the world and on all of the topics that relate to human development, permits a synoptic view of the availability of statistics and of some of the concepts that underpin them. |
Процесс сведения воедино данных, поступающих из каждого региона мира и по всем темам, связанным с развитием человеческого потенциала, позволяет получить общее представление о наличии статистических данных и информации и о некоторых концепциях, на которых они зиждутся. |
While this is true for every region of the world, and has been an integral element of the peace processes in the Balkans and in East Timor, the Council recognized that this approach must be inherent in all peace operations. |
Поскольку сказанное относится к любому региону мира и уже является неотъемлемым элементом мирных процессов на Балканах и в Восточном Тиморе, Совет признал, что этот подход должен быть присущ всем операциям в пользу мира. |
At the end of every cycle and after all countries have been reviewed, all UPR reports should be consolidated into a global report; |
в конце каждого цикла и после проведения обзора по всем странам все доклады, касающиеся УПО, должны быть сведены в единый доклад; |
In the meantime' how about getting this 5-7 out to every relay outpost in the quadrant as soon as it comes in? |
Тем временем, как насчет переслать этот код 5-7 всем базам в секторе Раз уж мы его получили? |