Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
If he gets on that horse, he's not only a danger to himself, but every other jockey in the race. Если он всё-таки сядет на лошадь, он не только себе навредит, но и всем другим жокеям.
And I am not you servant, I can not handle every thing for you. И я не твой работник, Я не могу управлять всем за тебя.
Since 1956, Canada has fielded almost 100,000 men and women in United Nations operations in every corner of the world. Начиная с 1956 года Канада предоставили почти 100000 человек для участия в операциях Организации Объединенных Наций во всем мире.
Dave, would you quit bothering every girl you see? Дейв! Хорош цепляться ко всем девушкам подряд!
Secondly, the establishment by China of the baselines around the Hoang Sa archipelago is a serious violation of Viet Nam's territorial sovereignty and runs counter to every international law. Во-вторых, установление Китаем исходных линий вокруг архипелага Хоанг-Ша является серьезным нарушением территориального суверенитета Вьетнама и противоречит всем нормам международного права.
The actions of my Government are oriented towards ensuring that each and every citizen is provided with effective means to achieve his or her well-being and social justice. Действия нашего правительства ориентированы на то, чтобы всем гражданам до единого были предоставлены эффективные средства для достижения ими благополучия и социальной справедливости.
The responsibility to follow up the hard work of the Meeting now rested with each and every one. Теперь всем заинтересованным сторонам предстоит обеспечить осуществление последующей деятельности по реализации важнейших результатов Совещания.
The power-sharing arrangements must be fair to each and every one at the same time as they must ensure the effective governance of the country. Структуры разделения власти должны быть справедливыми по отношению ко всем, поскольку они должны обеспечивать эффективное управление страной.
However, I cannot speak of international peace and security without expressing my concern at the slow pace of negotiations leading to general agreement on every aspect of Security Council reform. Тем не менее, я не могу говорить о международном мире и безопасности, не выразив озабоченности в связи с медленными темпами переговоров в направлении достижения общего согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности.
The Conference secretariat publishes a newsletter every two months in English, French and Spanish, 20,000 copies of which are distributed world wide. Секретариат Конференции каждые два месяца публикует на английском, французском и испанском языках 20000 экземпляров информационного бюллетеня, который распространяется во всем мире.
We are making this declaration before the entire international community, so that every party will discharge its responsibilities and honour its commitments. Мы делаем это заявление перед всем международным сообществом, чтобы все стороны выполняли свои обязанности и обязательства.
All women over 25 years of age were invited to undergo cancer screening every two or three years, depending on age. Всем женщинам в возрасте старше 25 лет предлагается проходить обследование на предмет обнаружения рака каждые два или три года в зависимости от возраста.
The State guarantees an opportunity for everyone to be educated free of charge to the compulsory level and provides further education in accordance with every person's capabilities... Государство гарантирует всем возможность получения бесплатного образования на обязательном уровне и обеспечивает дополнительное образование в соответствии со способностями каждого лица...
The Union Government and every state government was required to consult the Commission on all major policy matters affecting scheduled castes and tribes. Центральное правительство и правительство каждого штата должны консультировать Комиссию по всем важнейшим политическим вопросам, затрагивающим зарегистрированные касты и племена.
This political declaration has been distributed in every capital, and therefore everyone is familiar with it. Эта декларация была разослана во все столицы, и, стало быть, она известна всем.
We must foster tolerance at every level, giving a voice to those who do not have one yet and fostering respect for all members of society. Мы должны способствовать проявлению терпимости на всех уровнях, прислушиваясь к голосу тех, кто до сих пор не имел голоса, и обеспечивая уважение ко всем членам общества.
For all these reasons, the peaceful solution of the conflict and the development of Afghanistan as a stable, sovereign country are of profound importance to each and every Member State represented here today. По всем этим причинам мирное урегулирование конфликта и развитие Афганистана как стабильной суверенной страны имеют глубочайшее значение для каждого представленного здесь сегодня государства-члена.
Finally, I would like to thank the Assembly for its attention and I wish all of you every success in this meeting. В заключение я хотел бы поблагодарить Ассамблею за внимание и пожелать всем участникам сессии всяческих успехов в ходе данной встречи.
In fact, it deliberately undermines every promising initiative while paying no heed to the potential consequences of the perpetuation of the cycle of violence, rising tension and instability throughout the region. Фактически, он умышленно подрывает любые обнадеживающие инициативы, не придавая никакого значения потенциальным последствиям увековечения цикла насилия, нарастания во всем регионе напряженности и нестабильности.
We are investing efforts in explaining that such a European future will benefit each and every citizen of Bosnia and Herzegovina and all of its constituent peoples. Мы прилагаем усилия для того, чтобы объяснить, что такое европейское будущее принесет пользу всем и каждому из граждан Боснии и Герцеговины и всем входящим в ее состав народам.
Although laws cannot ensure that every individual is able to access his/her right to housing, they continue to be a very important tool. Хотя законы сами по себе не в состоянии гарантировать всем гражданам его/ее право на жилище, они по-прежнему остаются наиболее важным орудием.
In particular, my country strongly believes that every country must unequivocally demonstrate a rigorous political commitment to addressing one alarming environmental phenomenon, which is climate change. В частности, моя страна полностью убеждена в том, что всем странам необходимо решительно заявить о своей непоколебимой политической приверженности задаче урегулирования одной из самых серьезных экологических проблем - изменению климата.
But, on the other hand, it is incontestable that globalization has not benefited everybody or every country in an equal manner. Однако, с другой стороны, бесспорно и то, что глобализация не несет одинаковые блага всем людям и всем странам.
As the President of the Government of Spain reiterated here, effective, democratic and fair reform will be possible only with consensus on every aspect. Как подтвердил здесь глава правительства Испании, эффективная, демократическая и справедливая реформа станет возможной только при консенсусе по всем аспектам.
However, the effectiveness of the concerted actions in this area must be strengthened by each and every State by adopting the necessary measures at the national, regional and international levels. Однако эффективность согласованных действий в этой области необходимо повышать всем государствам путем принятия необходимых мер на национальном, региональном и международном уровнях.