We have committed ourselves to promoting information technology through a nationwide programme guaranteeing each and every schoolgirl and schoolboy in Estonia free access to the Internet. |
Мы принимаем на себя обязательства в отношении предоставления информационной технологии в рамках общенациональной программы, которая гарантирует доступ к Интернету всем учащимся школ Эстонии. |
Through the World Peace Flag Ceremony, children send messages of peace to every country. |
Используя церемонию поднятия флага в честь мира во всем мире, дети направляют послания мира всем странам. |
Opening fire at every moving person or vehicle; |
открывают огонь по всем движущимся людям и транспортным средствам; |
It has also signed and acceded to every international convention on terrorism - all international conventions to eliminate international terrorism. |
Он также подписал и присоединился ко всем международным конвенциям против терроризма, всем международным конвенциям по ликвидации международного терроризма. |
It was important to collect such statistics on every aspect of life, for only then could one discern evidence of de facto discrimination. |
Важно собирать подобные статистические данные по всем аспектам жизни, поскольку лишь в этом случае можно выявить факты, свидетельствующие о фактической дискриминации. |
The NASS State Statisticians in every State were asked to pursue their public sector contacts to identify individuals and organizations interested in such an approach. |
Всем статистикам штатов НССХС было поручено использовать свои контакты с государственным сектором в целях поиска лиц и организаций, заинтересованных в таком партнерстве. |
The decrease of $725,100 under this heading is attributable to decreased requirements under every budget line except those of Transport Operations and Other Equipment. |
Сокращение объема ассигнований на 725100 долл. США по этой статье обусловлено сокращением потребностей по всем статьям бюджета за исключением транспорта и прочего оборудования. |
Although Committee members could never completely agree with every aspect of a general comment, a consensus or majority decision should always be reached. |
Хотя члены Комитета никогда не будут полностью согласны по всем аспектам данного замечания общего порядка, всегда можно достичь консенсуса или принять решение большинством голосов. |
The truth is that climate change is a security threat - and a threat to every aspect of life on Pacific islands. |
Истина состоит в том, что изменение климата является угрозой безопасности и угрозой всем аспектам жизни на Тихоокеанских островах. |
It is not just those of us closest to the fire who will get burnt; the heat will spread to every corner of the globe. |
Ожоги получат не только те из нас, кто оказался ближе всех к пожару; огонь распространится по всем уголкам нашей планеты. |
All Member States and almost every part of the United Nations system have a role to play in ensuring that NEPAD succeeds. |
В обеспечении успеха НЕПАД та или иная роль отведена всем государствам-членам и почти каждому подразделению системы Организации Объединенных Наций. |
Despite every political advance since then, the Council lacks equitable representation, and the voices of vast populations around the world are still not being sufficiently heard. |
Несмотря на все произошедшие с тех пор политические изменения, Совет далек от справедливой представленности, и голоса широких масс населения во всем мире все еще недостаточно слышны в нем. |
Bearing in mind these examples, it is proposed that the Commission request all PSBs to undertake an evaluation of their overall programme of work once every four years. |
Исходя из этих примеров предлагается, чтобы Комиссия рекомендовала всем ОВО проводить полную оценку всей своей программы работы каждые четыре года. |
Therefore, allow me to wish all of you every success in your deliberations as well as a pleasant and enjoyable stay in the Kingdom of Thailand. |
Позвольте мне поэтому пожелать всем вам успехов в работе и приятного пребывания в Королевстве Таиланд. |
To give all children a sure start in life, from July this year every child of pre-school age in Estonia will be entitled to kindergarten services. |
Для того, чтобы создать всем детям как можно лучшие условия в начале жизни, с июля этого года каждый ребенок дошкольного возраста в Эстонии будет иметь право посещать детский сад. |
His delegation therefore hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would focus not only on the development dimension of trade, but also on every other aspect of the multilateral trade negotiations. |
Таким образом, его делегация выражает надежду на то, что в ходе предстоящей конференции министров ВТО основное внимание будет уделяться не только аспекту торговли, связанному с развитием, но и всем другим аспектам многосторонних торговых переговоров. |
The promotion of tolerance and peace among children, instead of violence and hatred, would undoubtedly contribute to unleashing the creative energy that was inherent in every child. |
Пропаганда терпимости и мира среди детей вместо насилия и ненависти, безусловно, будет способствовать пробуждению присущего всем детям творческого потенциала. |
But the world as a whole - and every fair-minded German fan too - would have had to admit that he had done the right thing. |
Но миру в целом (и всем справедливым немецким болельщикам) пришлось бы признать, что он поступил правильно. |
In doing so it eliminates the need for a program such as Windows, which previously controlled access to every kind of software. |
Поступая подобным образом, Google устраняет необходимость в таких программах, как Windows, которые раньше управляли доступом ко всем видам программного обеспечения. |
We would like to register our most sincere appreciation and recognition to each and every country and group of countries for their support. |
Мы хотели бы заявить о нашей самой искренней признательности и благодарности всем странам и каждой из них в отдельности, а также группам государств за оказанную ими поддержку. |
We cannot continue to live under this threat to every way of life on Earth, which has also been used as a deterrent. |
Нельзя продолжать жить при наличии этой угрозы всем проявлениям жизни на Земле - угрозы, которая используется также как элемент сдерживания. |
The brochure was sent to every school and kindergarten in Aotearoa New Zealand, to assist teachers in the implementation of peace and disarmament education. |
Эта брошюра была разослана всем школам и детским садам в Аотеароа Новой Зеландии, с тем чтобы помочь преподавателям в проведении учебных занятий по вопросам мира и разоружения. |
We also wish to pay tribute to the Council members who refused to go along with the logic of war and who resisted every attempt to render war legitimate. |
Мы хотели бы также воздать должное членам Совета, которые отказались поддержать логику войны и сопротивлялись всем попыткам придать войне законный характер. |
Each and every Angolan must be treated equally in this regard and all efforts must be made to reach everyone everywhere. |
И такая помощь должна оказываться всем ангольцам на равных условиях, и все возможные усилия должны быть предприняты для того, чтобы охватить всех и повсюду. |
The EU reaffirms its commitment to a successful outcome of the Disarmament Commission's work and to every possible effort to promote topical, concrete and useful recommendations. |
ЕС подтверждает свою приверженность успешному осуществлению работы Комиссии по разоружению и всем возможным усилиям по содействию принятию актуальных, конкретных и полезных рекомендаций. |