Forgive me, Lady Felicia, but are you planning on giving an alibi to every man I interview? |
Простите меня, леди Филисия, но вы намерены давать алиби всем мужчинам, которых я допрашиваю? |
I don't care if you have to call every bitzer on the planet. |
Меня не волнует, даже если тебе придется позвонить всем Битцерам на планете |
You're right. I'm great in every way except I have no imagination. |
Вы правы, я классный во всем, но у меня совершенно нет воображения |
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. |
Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире. |
The design of tanks shall cover all relevant aspects that are necessary to ensure that every tank produced according to the design is fit for its purpose for the specified service life. |
Конструкция баков рассчитывается по всем соответствующим параметрам, которые необходимы для обеспечения пригодности каждого бака, изготовленного в соответствии с данной конструкцией, в предусмотренных условиях эксплуатации в течение всего указанного срока службы. |
However, if the Millennium Development Goals are to be achieved in all countries, Governments must fund and make available computer literacy programmes for all their citizens so that technology can be enhanced in every facet of both the formal and informal economy. |
Однако, если стоит задача достижения Целей развития тысячелетия во всех странах, правительства должны финансировать и предоставлять программы компьютерной грамотности всем своим гражданам в целях обеспечения возможности совершенствования технологий в каждом секторе, а также формальной и неформальной экономики. |
Together with our partners, we worked to protect the rights and improve the well-being of every child, everywhere, especially the most disadvantaged, to the ultimate benefit of their societies and a more equitable world. |
Вместе с нашими партнерами мы занимались вопросами защиты прав и повышения благополучия каждого ребенка во всем мире, особенно наиболее социально незащищенных детей, с целью обеспечения максимальной пользы для общества в соответствующих странах и построения более справедливого мира. |
Partnership continued in 2013 to be a critical key to our ability to deliver on our mission of reaching every child, everywhere. |
В 2013 году партнерские отношения по-прежнему являлись крайне важным условием нашей способности выполнять свою миссию, предусматривающую охват каждого ребенка во всем мире. |
Paragraph 1 assures, to every child capable of forming his or her own views, the right to express those views freely in all matters affecting the child. |
В пункте 1 каждому ребенку, способному сформулировать свои собственные взгляды, обеспечивается право свободно выражать эти взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка. |
I have destroyed every good thing I have ever known! |
Я разрушила всё хорошее всем, кого знала. |
Guys, we are investigators, and we have every right - |
Ребята, мы следователи И мы во всем правы |
There was a time when such danger would not have moved me and every part of my being would happily travel to the end of the world in service of our people. |
Было время, когда я бы и не подумал об опасности, и всем своим существом с радостью отправился бы на край света ради блага нашего народа. |
We got to run her through every database we got, see if her phone is active, get her family, credit cards. |
Мы должны пробить ее по всем базам, к которым у нас есть доступ, узнать, работает ли ее телефон, связаться с семьей, отследить кредитки. |
And now we have access to every e-mail that gets sent to her. |
И теперь у тебя есть доступ ко всем письмам которые ей приходят |
You will tell me everything I need to know, or when that satellite comes online, I'll tell every major news organization on Earth what's happening in this base. |
Ты расскажешь мне все, что я хочу знать, или когда спутник станет доступен, я расскажу всем крупнейшим мировым средствам массовой информации, что происходит на этой базе. |
Man, you know I totally would, if it weren't wrong in every possible way. |
Знаешь, я бы конечно это сделала, если бы это не было неправильно по всем возможным причинам. |
See to it that he is given every cooperation. |
Учтите, что вам следует ему содействовать во всем! |
My third and final call is to every member of the international community: help us to secure peace - in Georgia, but also in our broader region. |
Мой третий и заключительный призыв адресован всем членам международного сообщества: помогите нам обеспечить мир в Грузии, а также в нашем регионе в целом. |
Health care is one of the services guaranteed by the Constitution to every individual of society in Kuwait and is listed as a fundamental constituent of Kuwaiti society. |
Здравоохранение - одна из услуг, гарантируемых Конституцией всем членам общества в Кувейте и относится к числу основных для кувейтского общества. |
on our behalf for this campaign, in every corner of this state... |
и сказать всем вам, кто работал день ото дня, ради нашей кампании, в каждом уголке штата. |
We found Jason's Flash drive in her purse, filled with passwords, account information, and RFID access codes to nearly every secure area in that building. |
В её сумочке мы нашли флэшку Джейсона с паролями и кодами доступа ко всем закрытым зонам в здании. |
I mean, this guy's breathing, drinking and injecting himself with everything he can find to amp up his body chemistry, and yet every test is normal. |
В смысле, этот парень дышит, пьёт, колется всем, чем только можно, чтобы подстегнуть химические процессы своего тела, но абсолютно все его тесты в норме. |
You got every shape and size Cheerio! up there singing about empowerment and inclusion, telling everyone it's okay to be exactly the person you are. |
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть. |
You really think this Concordia project is all world peace, jobs for everyone, chicken in every pot? |
Ты правда думаешь, что проект Конкордия это мир во всем мире, работа для каждого, цыпленок в каждой тарелке? |
And we're trying to deploy this capability, town by town, to every person alive - in our own country, let alone around the world. |
И мы пытаемся использовать эти возможности в каждом городе, для лечения каждого живого человека в нашей стране, не говоря уже обо всем мире. |