| First, the Council needs to sustain its interest and focus on each and every peace operation. | Во-первых, Совету необходимо сохранить свой интерес и внимание ко всем осуществляемым операциям в пользу мира. |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| Education is a constitutional right of every citizen, which the State of Nicaragua must ensure for all Nicaraguans without any discrimination. | Право на образование является конституционным правом, которое есть у каждого гражданина и которое никарагуанское государство обязано гарантировать всем никарагуанцам без какой-либо дискриминации. |
| We wish this conference every success and reiterate our heartfelt gratitude to all the countries and organizations that you represent here. | Мы желаем этой конференции всяческого успеха и мы вновь хотим выразить нашу признательность всем странам и всем организациям, представленным на ней. |
| In this regard, we join the appeals made to the parties to every armed conflict to scrupulously and fully respect international law. | В этой связи мы присоединяемся к призыву ко всем сторонам в вооруженных конфликтах добросовестно и полностью уважать международное право. |
| No one formula or solution is right for every crisis that might arise. | Нет формулы или решения, которые были бы применимы ко всем потенциальным будущим кризисам. |
| Mr. Tharoor said that the Department disseminated information about every issue on which the General Assembly had taken a position. | Г-н Тхарур говорит, что Департамент распространяет информацию по всем вопросам, которыми занимается Генеральная Ассамблея. |
| Adequate health services, both preventive and curative, are within reach of every refugee. | Предоставление всем беженцам доступа к надлежащим медицинским услугам, как профилактическим, так и лечебным. |
| This has made every country more globally relevant while making all States less isolated. | Это придало всем странам большую глобальную актуальность, сделав их одновременно менее изолированными. |
| We salute each and every member of the United Nations peacekeeping Force stationed in Lebanon. | Мы воздаем дань всем членам миротворческих сил Организации, размещенных в Ливане. |
| In 1994 Malawians opted for a democratic multi-party system of government which guarantees fundamental freedoms to every citizen. | В 1994 году малавийцы сделали выбор в пользу демократической многопартийной системы правления, которая гарантирует основные свободы всем гражданам. |
| Still, as every person in this Hall knows, the promise of our time is attended by perils. | И все же, как известно всем присутствующим в этом зале, возможности нашего времени сопровождаются опасностями. |
| This is true for almost every type of disease or condition for which information is available. | Это относится практически ко всем болезням и условиям, в отношении которых имеется информация. |
| The Ministry also requested every ministerial department to inform it about action taken to implement the Convention. | Кроме того, всем ведомствам было предложено проинформировать министерство по делам женщин о мерах, принятых ими с целью осуществления Конвенции. |
| The Constitution of the Republic of Croatia by its article 58 guarantees every citizen the right to health care. | Конституция Республики Хорватии в своей статье 58 гарантирует всем гражданам право на медицинское обслуживание. |
| Under the existing law, a one-off allowance is paid to every woman who gives birth irrespective of whether she is in employment. | В соответствии с действующим законодательством при рождении ребенка единовременное пособие выплачивается всем женщинам независимо от наличия работы. |
| This practice applies in the case of every male and female member of society who qualifies. | Такая практика применяется ко всем членам общества, мужчинам и женщинам, имеющим на это право. |
| Many of the findings in that report had been mentioned in numerous Advisory Committee reports on practically every peacekeeping operation. | Многие выводы этого доклада были упомянуты в различных докладах Консультативного комитета практически по всем операциям по поддержанию мира. |
| Our appreciation is also extended to each and every individual participating in the Mission. | Мы выражаем также признательность всем и каждому, кто участвовал в Миссии. |
| Similarly, mandatory medical examinations throughout their career, every five years, for example, could be useful. | Кроме того, могут быть целесообразными обязательные медицинские освидетельствования на всем протяжении срока службы, например с периодичностью в пять лет. |
| I wish all countries every success with this task. | Я желаю всем странам успехов в решении этой задачи. |
| A recent circular reminded all judges of their duty to visit prisons and detention centres every month. | Недавно всем судьям был направлен циркуляр с напоминанием об их обязанности ежемесячно посещать тюрьмы и центры содержания под стражей. |
| Everyone knew that not every story was a success story. | Всем известно, что не все складывается удачно. |
| Among the road freight transport vehicles those participating in the international transport conform to the EU environment protection standards in every respect. | Среди грузовых автотранспортных средств только автомобили, осуществляющие международные перевозки, соответствуют всем стандартам ЕС в области защиты окружающей среды. |
| We would appreciate such support from all countries and from every people of the world. | Мы будем признательны за такую помощь всем странам и народам мира. |