Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
These initial efforts have been only the first steps towards implementing a comprehensive strategy' capable of targeting terrorists and criminals at every financial front. Эти первоначальные усилия представляют собой лишь первые шаги в деле осуществления всеобъемлющей стратегии целенаправленной борьбы с террористами и преступными элементами в финансовой сфере по всем направлениям.
4.4 The State party recalls that its authorities apply the same criteria set out in article 3 of the Convention to every asylum-seeker. 4.4 Государство-участник напоминает, что его власти применяют одни и те же критерии, изложенные в статье 3 Конвенции, ко всем просителям убежища.
Homeless, deprived of education, uprooted, recruited as child soldiers, millions of them were subjected to every form of exploitation. Бездомные, лишенные возможности получить образование и своих корней, вербуемые в качестве детей-солдат, миллионы таких детей подвергаются всем формам эксплуатации.
States must also educate their armed forces and security forces on every aspect of the issue and assess the stockpiles that they wish to maintain. Государства должны также вести просветительную работу в вооруженных силах и силах безопасности по всем аспектам данного вопроса и оценивать те запасы, которые они желают сохранить.
The Redesign Panel has undertaken its assignment with every sense of responsibility, cognizant of the special nature of the United Nations. Учитывая особый характер Организации Объединенных Наций, Группа по реорганизации отнеслась к выполнению порученной ей задачи со всем тщанием.
Redoubled efforts ought to be made to ensure that people in every corner of the world feel the benefits of development in their everyday lives. Необходимо удвоить наши усилия, с тем чтобы гарантировать, что люди во всем мире почувствуют позитивное влияние развития на их повседневную жизнь.
Mr. Dervaird (United Kingdom) said that the invitation to present its case should be addressed to every party to an arbitration. Г-н Дервер (Соединенное Королевство) заявляет, что предложение представить свои разъяснения по делу должны направляться всем сторонам в арбитражном разбирательстве.
It is understood today that, despite the universality of democratic principles, there is no one model that can be used in every society. Сегодня уже всем ясно, что несмотря на универсальность демократических принципов, нет такой модели, которая могла бы быть применима ко всем обществам.
The report provides general information about financial measures, including scholarships, designed to ensure equal access to every level of the education system in Poland. В докладе содержится общая информация о мерах финансового характера, включая стипендии, направленных на обеспечение равного доступа ко всем уровням системы образования в Польше.
First, adults dream that their children surpass them themselves in every way! Во-первых, взрослые мечты, что их дети превосходят их себе во всем!
The new version of ACE features information on nearly every aspect of elections, with an emphasis on sustainability, professionalism and trust in the electoral process. Новая версия АСЕ содержит информацию почти по всем аспектам проведения выборов, с акцентом на устойчивости, профессионализма и доверия к избирательному процессу.
The Bombardier Learjet 40 XR business jet is the premium aircraft in today's light jet category outperforming its competitors on almost every criterion. Bombardier Learjet 40 XR - это пассажирский самолет деловой авиации премиум класса, который превосходит другие модели в его категории по всем параметрам.
The CS São Rafael offers different types of accommodation to suit every need you and your family might have during your stay with us. Отель CS Sаo Rafael предлагает различные виды комнат для того, чтобы ответить всем желаниям и потребностям Вас и Вашей семьи, которые только могут возникнуть во время отдыха с нами.
It was a grim recognition that Russia faces the opposite problem: a rapid decline in population that threatens every aspect of Russian life. Мрачно было осознать, что Россия столкнулась с противоположной проблемой: резкое сокращение населения, которое угрожает всем аспектам российской жизни.
Daniel Brickwell threatened every member of local government. Дэниел Бриквелл угрожал всем членам местного управления
You and just about every other human being Who wasn't down there. Тебе и всем тем, кого там не было.
All judicial officials should, in every instance: Всем судебным работникам судов надлежит во всех случаях:
We also believe that advocacy of a global civilization with all its diversity, including every citizen of the planet, is needed to pursue the partnership among civilizations project. Мы также считаем, что для осуществления проекта партнерство между цивилизациями необходима пропаганда глобальной цивилизации во всем ее многообразии, включая каждого жителя планеты.
In the euphoria after the Cold War, there was a misplaced notion that the United Nations could solve every problem anywhere. В состоянии эйфории, наступившем после окончания холодной войны, появилось неверное представление о том, что Организация Объединенных Наций может решить все проблемы во всем мире.
The Goals are a package that holds unprecedented promise for improving development around the world - a promise that every country has pledged to keep. Эти цели представляют собой комплекс обещаний, вселяющих невиданные ранее надежды на улучшение развития во всем мире, - обещаний, которые каждая страна обязалась сдержать.
I would expect the man who made it to show the same care and devotion in every aspect of his life. Полагаю, человек, его сделавший, ...будет проявлять такую же заботу и преданность во всем.
A month ago, he told every one of 'em he was going to Europe for six weeks. Месяц назад, он сказал всем им, что собирается в Европу на шесть недель.
I'll chop off the legs of every dragon I fight, with my face. Я отсеку лапы всем драконам, которые попадутся мне, - головой.
It's tempting, but I can't just say yes to every offer that comes through that floor. Заманчиво, но я не могу соглашаться со всем, что появляется из-под пола.
In the box is the key to every object, scroll, spell ever collected for thousands of years under one roof. В шкатулке - ключ ко всем артефактам, свиткам, заклинаниям, собранным за тысячу лет под одной крышей.