Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
It's the only way I can stay focused, stay objective... by letting go everyone that I care about and cutting every attachment that may influence the choices that I have to make. Только так я могу сконцентрироваться, оставаться объективным... только порвав со всем, что мне дорого. Отрезав все привязанности, которые могут повлиять на мои решения.
And you were so scared of what he would do if he found out you just pushed it aside like we do every bad feeling in this house. Мне нужна была моя мама, но ты так испугалась того, что он сделает, если узнает обо всем, что ты просто отстранилась, так же, как поступают со всеми проблемами в этом доме.
And I would like to issue a challenge to each and every delegation here to unite behind the High Commissioner's call to us at the end of his opening statement. В этой связи я хотел бы призвать все находящиеся здесь делегации поддержать обращенный ко всем нам призыв Верховного комиссара, прозвучавший в конце его вступительной речи.
All women in Northern Ireland aged between 50 and 64 are routinely invited for screening every three years and it is proposed to extend this programme to include women 65 to 70. В Северной Ирландии всем женщинам в возрасте 5064 лет, как правило, предлагается проходить обследование каждые три года, и этой программой предполагается охватить возрастную группу 6570 лет.
I want our announcement to echo Obama's in every way. Я хочу, чтобы наше объявление во всем напоминало объявление Обамы.
Salary determined in such a fashion is guaranteed for every employee that works on certain jobs, irrespective of whether the person in question is a man or a woman. Устанавливаемый в таком порядке размер заработной платы гарантируется всем трудящимся по их месту работы, независимо от того, является ли трудящийся мужчиной или женщиной.
The prohibition on age discrimination would apply to every aspect of employment, from recruitment, selection and placement to terms and conditions of employment and termination of contract. Запрещение дискриминации по возрасту будет применяться ко всем аспектам занятости - от найма, отбора и трудоустройства и до условий труда и прекращения действия договора.
Despite the difficulties it had had to face, the country had adopted employment legislation with a view to guaranteeing every citizen a decent standard of living without distinction as to language, nationality, ethnic origin, etc. Несмотря на те трудности, с которыми ей пришлось столкнуться, страна приняла законы для обеспечения трудоустройства, с тем чтобы гарантировать всем гражданам достойный уровень жизни без разграничения по признаку языка, гражданства, этнического происхождения или другим признакам.
What is lacking is that long-hoped-for impetus that would enable every Member State to express its views, give hope to our peoples, preserve the balance of nature and enable us to ensure the futures of all the world's children. В них отсутствует тот столь долгожданный импульс, который позволил бы всем государствам-членам выразить свое мнение, породить у наших народов надежду, сохранить природный баланс и позволить нам обеспечить будущее детей всей планеты.
Over the past 12 months our dialogue partners have actively contributed to Saint Petersburg summit documents on every main agenda item, including global energy security, education and controlling infectious diseases. Партнеры «восьмерки» по диалогу в течение года активно участвовали в работе над документами Санкт-Петербургского саммита по всем основным темам повестки дня, включая обеспечение глобальной энергетической безопасности, развитие образования и борьбу с инфекционными заболеваниями.
The cost of tolerating such an insurrection is infinitely higher for each and every one of us than any costs we might collectively bear in putting it down firmly and finally. Если мы будем мириться с таким повстанческим движением, то всем нам это обойдется куда дороже, чем любые затраты на то, чтобы наконец коллективно и решительно покончить с ним.
+0.1 refers to basic methods and reasons for rejection which apply to all items so that they need not be mentioned under every item. +0.1 касается основных методов и причин для отказа, относящихся ко всем позициям; следовательно, их нет необходимости упоминать применительно к каждой позиции.
It is well known that the IFRC, working with its network in every country, is at the forefront of providing emergency relief on the ground following natural disasters. Всем хорошо известно, что МФККП, действуя через свою сеть в каждой стране, находится на передовом рубеже предоставления чрезвычайной помощи на местах после стихийных бедствий.
He represented true leadership as he continued to embrace all - women, men and children of every race, nationality, religion, economic status and political ideals - in the search for tolerance and harmony. Он олицетворял подлинное лидерство, когда обращался ко всем - женщинам, мужчинам и детям любой расы, национальности, вероисповедания, экономического положения и политических убеждений, - в поиске терпимости и гармонии.
It is therefore up to us - each and every Member State - to enhance those capabilities and to make the General Assembly's work more focused and more relevant to contemporary issues. Поэтому именно нам - всем и каждому из государств-членов - надлежит повышать этот потенциал и добиваться того, чтобы деятельность Генеральной Ассамблеи стала более сфокусированной и в большей степени адаптированной к решению современных вопросов.
Technology, international trade and the unprecedented mobility around the world result in increasingly porous borders, which are being exploited by criminal organizations, offering them new opportunities to extend their reach into every aspect of people's lives. Технология, международная торговля и беспрецедентный уровень мобильности во всем мире делают границы все более проницаемыми, что используется преступными организациями и открывает для них новые возможности для того, чтобы вторгаться во все сферы жизни людей.
In its final declaration, the congress called on the Movement's members in every country to implement and share with those around them the seven decisions it had agreed upon. В заключительном заявлении конгресса содержался призыв ко всем членам во всех странах мира вести работу по выполнению семи решений, принятых консенсусом, и донести их до всех курируемых ими социальных кругов.
Even as part of the report writing process text of the Convention was provided to almost all Federal Ministries and Departments as well as to Office of the Chief Secretary of every province. Даже в процессе работы над настоящим докладом текст Конвенции был роздан практически всем федеральным министерствам и ведомствам, а также Канцелярии главного секретаря каждой провинции.
Its benefits were unequally shared; globalization did, however, offer a great opportunity for stimulating growth and prosperity in every country and could play a role worldwide in protecting and promoting human rights. Блага глобализации распределяются неравномерно; вместе с тем глобализация открывает широкие возможности для стимулирования экономического роста и процветания каждой страны и может сыграть свою роль в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире.
We wish our closest Melanesian neighbour every success in building on the political gains made so far, and we assure Bougainville of our commitment to all bilateral cooperative arrangements. Мы хотели бы пожелать нашим ближайшим меланезийским соседям больших успехов в укреплении достигнутого на сегодняшний день в политической области и заверить Бугенвиль в нашей приверженности всем двусторонним договоренностям о сотрудничестве.
If every region in the world, working with the United Nations, can help to stabilize its own immediate environment and promote favourable conditions for development, the prospects for global peace will be enhanced. Если каждый регион мира, сотрудничая с Организацией Объединенных Наций, сможет содействовать стабилизации состояния своей окружающей среды и поощрять благоприятные для развития условия, перспективы установления мира во всем мире улучшатся.
The delegation of the Democratic People's Republic reiterates its principled position that it will make every possible effort to achieve the denuclearization of the Korean peninsula and promote global nuclear disarmament and the ultimate elimination of nuclear weapons. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики вновь заявляет о своей принципиальной позиции: КНДР будет предпринимать все возможные усилия ради достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова и содействия ядерному разоружению во всем мире и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия.
My task has every chance of being successful as it is being carried out under the General Assembly presidency of an individual whose connection with the French-speaking world is well known. Я уверен, что успешно справлюсь со своей задачей, поскольку мне довелось ее выполнять под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, чьи тесные отношения с Франкоговорящими странами хорошо всем известны.
I should emphasize here that, in the face of the difficulties of every kind that may be encountered by Member States, large or small, solidarity must remain the key word; it is the price of peace worldwide. Я хотел бы подчеркнуть, выступая здесь, что перед лицом самых разнообразных трудностей, которые могли произойти в государствах-членах, и больших, и малых, ключевым словом должна оставаться солидарность - это цена мира во всем мире.
Our crucial aim is to see the day when the international community is able to address each and every security challenge, no matter where, by better pooling existing resources and capabilities. Наша главная цель состоит в том, чтобы дожить до того дня, когда международное сообщество сможет противостоять всем угрозам безопасности, где бы они ни возникали, с помощью объединения всех существующих ресурсов и потенциалов.