That rule should apply to every retiree except for conference staff, who should also not be employed for more than six months in any calendar year. |
Это правило относилось бы ко всем бывшим сотрудникам, за исключением сотрудников, привлекаемых для обслуживания конференций, которым не разрешалось бы работать в течение более шести месяцев в календарном году. |
While services that regularly reach every child and woman form the backbone of controlling vaccine-preventable diseases, supplementary activities will be necessary to prevent outbreaks and rapidly decrease mortality. |
Хотя услуги, позволяющие регулярно оказывать помощь всем детям и женщинам, являют собой основу борьбы с заболеваниями, которые можно предупреждать с помощью иммунизации, потребуются дополнительные виды деятельности, направленные на предупреждение вспышек заболеваемости и быстрое сокращение смертности. |
Moreover, during the review, the Secretariat recalculated the disability compensation awarded in every case using both the fourth and the fifth editions of the AMA Guide. |
Более того, в ходе обзора Секретариат произвел перерасчет размера выплат в связи с потерей трудоспособности, произведенных по всем требованиям, используя как четвертое, так и пятое издания «Руководящих принципов» АМА. |
It has unconditionally opted to remain non-nuclear and has become a party to almost every disarmament-related treaty, including the NPT and the CTBT. |
Оно не сопровождало никакими предварительными условиями свое желание оставаться неядерной страной и присоединилось практически ко всем договорам в области разоружения, включая ДНЯО и ДВЗЯИ. |
Visa - Classic is designed for cardholders who have grown used to relying on their plastic for every kind of spending. |
Visa - Classic - самые популярные карты во всем мире. Эти карты предназначены для оплаты товаров и услуг в торгово-сервисной сети и получения наличных денег в банкоматах и банковских учреждениях. |
In higher education, tertiary-level schools and institutions in Hong Kong offer the same opportunities to all qualified applicants and admit students after considering every aspect of their performance. |
Высшие учебные заведения Гонконга предоставляют всем абитуриентам равные возможности и принимают их на учебу после анализа их успеваемости по всем предметам. |
I'll protect her myself, and an easy time I'll have of it, too, without you running off sharing secrets with every motley member of your werewolf brethren. |
Я сам ее защищу, и притом с легкостью, и нет необходимости сбегать, чтобы разболтать секреты всем членам твоей разномастной стаи. |
In order to improve the working conditions concerning your business, Winslow built the new logistic center that offers every necessity for convenient and modernized transport activities. It has a built-up area of 5000 sq. |
Для улучшения условий работы, связанной с вашим бизнесом, Winslow создал новый логистический центр, оснащенный всем необходимым для удобной современной транспортной деятельности. |
Universal access will be impossible unless decent health care for all becomes available in every community, village, town and city. |
Обеспечение всеобщего доступа к лечению будет невозможным до тех пор, пока в каждой общине, деревне и городе не будут созданы всем нормальные условия в области здравоохранения. |
I calculate if I go to two every Saturday plus holidays... minus my Hamlet school play rehearsals, it'll take me about three years... ta go through all of them. |
Я подсчитал, что если заходить к двум каждую субботу, плюс праздники... минус дни репетиции Гамлета в школе, - минералы, монеты, конвенция комиксов всего у меня займёт примерно три года... чтобы зайти ко всем. |
We wish those efforts every success in bringing peace, which is the precondition for stability, prosperity and development in the Middle East, and the world. |
Мы желаем, чтобы усилия по обеспечению мира увенчались успехом, ибо мир является необходимым условием стабильности, процветания и развития на Ближнем Востоке и во всем мире. Председатель: Я предоставляю сейчас слово Постоянному представителю Израиля Его Превосходительству гну Дану Гиллерману. |
We therefore reiterate our commitment to work actively and constructively until we reach a general agreement on each and every item in the mandate of the Working Group. |
Поэтому мы подтверждаем свое обязательство активно и конструктивно трудиться до тех пор, пока не достигнем общего согласия по всем и каждому из вопросов, включенных в мандат Рабочей группы. |
This process has produced a set of questions designed to probe the driver-related performance attributes of every result planned for at the beginning of the year. |
В ходе этого процесса был составлен перечень вопросов, призванный выявить параметры качества работы, относящиеся к каждому фактору, применительно ко всем целевым показателям, поставленным в начале года. |
A short description of every available entry in the "Arts" directory is provided together with a reference to the related publication and website. |
Наша цель - обеспечить необходимой информацией участников проекта МБП. Предоставьте нам ваши требования на одном из языков сайта, и мы сделаем их доступными большинству пользователей Интернета во всем мире. |
Now you'll be paraded past every element of treatment: |
Теперь вас проведут по всем отделениям: |
During cooperation were realized 8 projects that have already brought excellent results. They instantly react to every change in new projects that you can hardly meet nowadays. |
Благодарим за доброжелательное отношение ко всем капризам заказчика, а главное на весьма удачное их воплощение. |
That's the day every rule-following citizen gets a free taco and my love! |
Всем послушным - тако и моя любовь! |
Now, we've run his fingerprints and mug shots through every database we've got, and we've come up with nothing. |
Мы проверили его отпечатки и снимки по всем своим базам - результат нулевой. |
Well, I've talked to And written about every one of the tourists |
Я уже разговаривал со всем туристами, |
Progress in that area is more urgently needed than ever. I therefore encourage every United Nations Member State to act responsibly and in good faith in the pursuit of those goals. |
Поэтому я обращаюсь с призывом ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций действовать ответственно и добросовестно во имя достижения этих целей. |
Mexico has fixed as its prime objective the guarantee of a decent standard of living for the entire population, creating conditions which will enable every Mexican to play a full part in the productive and social life of the country with equality of opportunities. |
Мексика поставила одной из своих целей обеспечение достойного уровня жизни всему населению при создании условий, позволяющих всем мексиканцам включаться в производственную и общественную деятельность в условиях равенства возможностей. |
I'll reach out to the FBI and the Canadian Intelligence Service, have them send files on every radical right-wing organization in the Northeast - militias, hate groups, quilting circles, if they fit the profile. |
Я свяжусь с ФБР и Канадской разведкой, пусть пришлют файлы по всем право-радикальным организациям на Северо-Востоке - боевики, ополченцы, кружки по интересам, если они подходят под описание. |
During the proceedings, the presiding judge afforded the lawyers every opportunity to question the defendants and to conduct cross-questioning for the benefit of their clients, opportunities to which they had frequent recourse. |
В ходе судебного разбирательства председательствующим предоставлялась возможность всем адвокатам допросить подсудимых и проводить перекрестные допросы в интересах своих подзащитных, которой они неоднократно пользовались. |
Show every one that you run Gentoo Linux and run it with pride. |
Покажите всем, что вы гордитесь тем, что используете Gentoo Linux. |
UPS Supply Chain Solutions has resources to manage every aspect of global supply chains, from transportation management to logistics and distribution to customs brokerage and international trade services. |
Подразделение UPS SCS обеспечивает разработку, построение, управление и конроль цепей поставок во всем мире, включая услуги по таможенному оформлению грузов. |