Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
For more than a decade now, we have been vocal in this body and elsewhere on virtually every aspect of climate change. На протяжении более десяти лет мы выступаем в этом и других органах буквально по всем аспектам изменения климата.
May I once again express the nation's homage to every Ivorian. Я хотел бы от имени нации вновь воздать должное всем ивуарийцам.
The State party should as a matter of urgency investigate every case of reported enforced disappearances and communicate the results of the investigations to the families of missing persons. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести расследования по всем сообщениям о насильственных исчезновениях и сообщить о результатах этих расследований семьям исчезнувших лиц.
Allow me to observe that indigenous peoples worldwide continue by and large to be disadvantaged in every area of life. Позвольте мне заметить, что во всем мире коренные народы в целом находятся во всех отношениях в неблагоприятном положении.
I would like to wish all members every success in their work, under the guidance of my colleagues, the Chairmen of the Groups. Я хотел бы пожелать всем участникам успехов в их работе под руководством моих коллег, Председателей этих Групп.
In view of the limited human resources available, the Procurement Division is not in a position to produce reports on each and every item procured. ЗЗ. Учитывая ограниченность имеющихся людских ресурсов, Отдел закупок не в состоянии готовить доклады по всем закупаемым товарам.
Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his or her full rights. Необходимо в приоритетном порядке решить проблему регистрации рождения детей с целью обеспечения признания каждого ребенка в качестве личности и наделения его всем набором прав.
At the end of 1997, UNDP had a networked personal computer on almost every desk at headquarters and in all but 10 of its 136 country offices worldwide. В конце 1997 года в штаб-квартире ПРООН и во всех, кроме 10, из ее 136 страновых отделений во всем мире почти на каждом рабочем месте имелся подключенный к единой сети персональный компьютер.
Finally, Egypt wishes the distinguished Committee every success in its enormous tasks, hoping that its diligent endeavours will ensure a decent life for mankind as a whole. И наконец, Египет хотел бы пожелать уважаемым членам Комитета успешно решить возложенные на него огромные задачи в надежде, что его благородный труд даст всем людям возможность жить в нормальных условиях.
Domestic violence was a scourge to every society that considered itself civilized, and the only ethical response was to do everything possible to eradicate it. Насилие в семье является бедой многих обществ, которые считаются цивилизованными и согласно всем нормам морали необходимо делать все возможное для ликвидации этого явления.
Once again, the same right is ensured to every citizen, although there are some difficulties with the scholarship of some groups. Следует еще раз отметить, что всем гражданам это право гарантируется в равной степени, хотя существуют трудности с получением стипендий для представителей некоторых групп.
Likewise, under article 8 every individual or couple is granted access to reliable, effective, affordable and acceptable community health services. Что касается статьи 8 этого Закона, она позволяет всем лицам и всем семейным парам получить доступ к надежным, эффективным, доступным и приемлемым услугам здравоохранения в непосредственной близости от них.
From the legislative standpoint, as already mentioned, article 35 of the amended Constitution guarantees every citizen the right to education, without any form of discrimination. С законодательной точки зрения пересмотренная Конституция в статье 35 гарантирует, как уже было указано, право на обучение всем гражданам без какой-либо дискриминации.
The Court joined every federal circuit court that has considered the issue in concluding that the programme did not violate Equal Protection guarantees. Суд присоединился ко всем федеральным окружным судам, рассматривавшим данный вопрос, которые пришли к выводу о том, что данная программа не нарушает гарантий равной защиты.
It affected a growing number of people, limited mainly to Africa, but it spread very quickly to every continent. От этого заболевания страдало все большее число людей, преимущественно в Африке, и оно стремительно распространялось по всем континентам.
The Code of Criminal Procedure sets out well-defined procedures for criminal trials that guarantee the rights of the accused and afford him access to every means of defence. В Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются четко определенные процедуры уголовного разбирательства, гарантирующие права обвиняемого и предоставляющие ему доступ ко всем средствам защиты.
The website provides access to the English-language version of every issue of the magazine published since 2007, with links to older issues. Он обеспечивает доступ ко всем выпускам журнала на английском языке с 2007 года и содержит ссылки на предыдущие выпуски с прежнего веб-сайта.
While Government would like to assist the media industry in every way conceivable, its resources however are not unlimited. При всем желании сектору СМИ оказывать всяческую помощь правительство не располагает для этого неограниченными ресурсами.
Even with half of that amount, it would be possible to send every child to school in the low-income countries. Даже половина этих средств обеспечит возможность посещать школу всем детям в странах с низким доходом.
In their actions, they harmed each and every person who is a part of these groups. Своими действиями они нанесли ущерб всем тем, кто относится к этим группам.
Currently, it is estimated that 1 in every 10 people worldwide lives with one or more disabling conditions. Согласно оценкам, в настоящее время у одного из каждых 10 человек во всем мире имеется одно или несколько нарушений, являющихся причиной инвалидности.
Not every generation is fortunate enough to witness the emergence of a figure of unique international standing who has a profound impact on the lives of people across the world. Не каждому поколению удается наблюдать за появлением уникальной фигуры международного масштаба, которая оказывает глубокое влияние на жизнь людей во всем мире.
The Joint Programme publishes estimates every two years on access to improved water sources and sanitation facilities worldwide, drawing data from household surveys and censuses. Совместная программа по мониторингу раз в два года публикует оценочные данные о доступе к улучшенным источникам воды и санитарным услугам во всем мире, получая их из обследований домохозяйств и переписей населения.
Article 2 states that, without prejudice to article 1, all workers must be paid their wages at least every two weeks. В статье 2 указывается, что без ущерба для статьи 1 зарплата всем работникам должна выплачиваться по крайней мере каждые две недели.
In accordance with the workplan, the coordinating council also reviews every stage of the activities carried out in all fields included in the research list. Координационный совет в соответствии с планом работ также рассматривает выполнение работ по всем вопросам, включенным в перечень обследований поэтапно.