Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
These kinds of negative externalities are common in virtually every area of economic activity, and when they are allowed to go uncorrected, they can lead to market failures. Эти отрицательные внешние эффекты присущи практически всем видам экономической деятельности, и, если они не корректируются, они могут повлечь за собой сбои в рыночном механизме.
At least fifteen (15) calendar days before each Meeting, the reports and balance sheets shall be sent to every shareholder at the address registered with the Corporation. Как минимум за пятнадцать (15) календарных дней до каждого собрания отчеты и балансовые ведомости должны быть направлены всем акционерам по адресам, зарегистрированным в Корпорации.
The Senior Political Affairs Officer would provide deputy Chief functions to the Chief of Political Affairs in every aspect of the work of the Office of Political Affairs. Старший сотрудник по политическим вопросам будет выполнять функции заместителя руководителя по политическим вопросам по всем аспектам работы Отдела по политическим вопросам.
Widespread political and economic pressure by the United States against my country over the past many years, including unilateral sanctions and the threat of aggression, are fully known to every colleague in this Hall. Широкомасштабное политическое и экономическое давление на нашу страну со стороны Соединенных Штатов на протяжении многих лет, включая односторонние санкции и угрозу агрессии, хорошо известны всем в этом зале.
Geographical differences notwithstanding, every country faced more or less similar challenges in its pursuit of sustainable development, including climate change and the related negative effects, which were making many regions vulnerable to natural disasters. Несмотря на географические различия, всем странам приходится решать более или менее схожие проблемы в стремлении к устойчивому развитию, включая изменение климата и связанные с ним неблагоприятные последствия, вследствие которых многие регионы подвергаются угрозе стихийных бедствий.
The 12-year education system and higher education system fully established in the DPRK enable every person to be educated. Стройная система 12-летнего образования и система высшего образования в КНДР позволяют получать образование всем людям, в том числе женщинам.
Cuba had always expressed its unequivocal willingness to establish a dialogue on every issue and with all States on the basis of mutual respect, sovereign equality and the recognition of the right to self-determination. Куба всегда выражала безоговорочную готовность к установлению диалога по всем вопросам и со всеми государствами на основе взаимного уважения, суверенного равенства и признания права на самоопределение.
Because if they come after me, I will tell the world about us... every filthy thing that we did. Потому что если они придут за мной, я расскажу всем о нас... во всех грязных подробностях.
It maintains a unique database on all aspects of food supply and demand for every country and aims to regularly provide policymakers and the international community with up-to-date information, so that timely interventions can be planned and suffering avoided. Она поддерживает уникальную базу данных по всем аспектам спроса на продовольствие и его предложения в каждой стране и с ее помощью политикам и международному сообществу регулярно предоставляется самая последняя информация, чтобы можно было своевременно принять меры и избежать страданий людей.
A level playing field does not mean that all parties should have the same treatment in every case; rather, they should receive equitable treatment based on reasonable and objective criteria. Равные условия состязания не означают, что отношение ко всем партиям должно быть во всех случаях одинаковым; скорее, они должны пользоваться справедливым отношением, основанным на разумных и объективных критериях.
The Ministers stressed the need to develop an enabling international environment to allow each and every country to pursue development objectives according to its own priorities with policies of its own choice. Министры подчеркнули необходимость создания благоприятной международной среды, которая позволила бы всем без исключения странам стремиться к достижению целей в области развития согласно их собственным приоритетам, применяя стратегии по своему выбору.
All stakeholders were encouraged to work along the main lines of action to integrate sport for development and peace into the development and peacebuilding agenda at every level. Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв осуществлять деятельность в соответствии с главными направлениями работы для интеграции тематики спорта на благо развития и мира в повестку дня в области развития и миростроительства на всех уровнях.
There is a primary school in every village and hamlet, junior secondary school in every commune or between communes and senior secondary school in every district, which provide easy access to education for all, including women and girl children. В каждой деревне и селении есть начальная школа, в каждой общине или на несколько соседних общин имеется неполная средняя школа, а в каждом округе - полная средняя школа, что облегчает доступ к образованию всем, включая женщин и девочек.
Every woman, every child is an unprecedented global movement, often considered a model for partnerships, advancing multi-stakeholder commitments to mobilize and intensify global action to improve the health of the most vulnerable women and children around the world. Движение «Каждая женщина, каждый ребенок» является беспрецедентным общемировым движением, которое часто считается образцом для партнерств и содействует выполнению многосторонних обязательств по мобилизации и активизации глобальных мер, направленных на улучшения здоровья женщин и детей из наиболее уязвимых слоев населения во всем мире.
because - I don't know if you realize this, but - until the iPhone came along, the carriers - Verizon, AT&T, Cingular - held veto power over every aspect of every design of every phone. Потому что - не знаю, осознаете ли вы это - но до появления iPhone мобильные операторы - 'Verizon', "AT&T", Cingular - обладали правом вето по всем аспектам любой модели любого телефона.
Once again, Syria notes that failure to implement those resolutions and the employment of double standards in dealing with them brings into question the credibility of the Security Council in fighting this perilous scourge, which is a threat to every country in the world. Сирия вновь отмечает, что невыполнение этих резолюций и использование в их отношении двойных стандартов подрывает доверие к Совету Безопасности в борьбе с этим опасным бедствием, угрожающим всем странам мира.
Mr. dos Santos (Brazil) said that, although production patterns had effectively transformed the entire planet into one global marketplace, that phenomenon had not benefited every nation in the same way. Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что, хотя модели производства фактически превратили всю планету в единый глобальный рынок, это явление не принесло всем странам одинаковой пользы.
ICT in the region has emerged as a source of dynamism and innovation that has enabled virtually every other sector to increase productivity, changing the way businesses integrate production processes across borders. ИКТ в регионе становятся одним из источников динамизма и новаций, которые позволяют практически всем другим секторам повышать производительность, изменяя способ, при помощи которого компании интегрируют производственные процессы, преодолевая границы.
The Foundation aims to reach every region hit by war, disasters, poverty and human rights abuses and believes that civilian initiatives play a complementary role to intervention by States and international organizations in resolving humanitarian problems. Фонд видит свою цель в том, чтобы оказывать помощь всем регионам, переживающим войны, стихийные бедствия, нищету и нарушения прав человека, и исходит из того, что инициативы граждан должны дополнять деятельность государств и международных организаций по решению гуманитарных проблем.
Any device being tested against higher characteristic values still comply with every requirement of the standard device, but with a higher security for the whole coupled combination. Любое устройство, проходящее испытание с использованием более высоких характеристических значений, по-прежнему удовлетворяет всем требованиям, предъявляемым к стандартному устройству, но при этом безопасность сцепного устройства всего состава выше.
Rural women fare worse than rural men and urban women and men for every Millennium Development Goal indicator for which data are available. У женщин, проживающих в сельской местности, показатели ниже, чем у мужчин из сельской местности и городских женщин и мужчин, по всем сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, по которым имеются данные.
In this context, it should be recalled that international human rights treaties, as well as the domestic legislation of most States, establish the obligation to guarantee every person the enjoyment of his or her right to liberty. В этой связи необходимо отметить, что международные договоры в области прав человека, а также внутреннее законодательство большинства государств предусматривают обязательство гарантировать всем лицам право на осуществление их права на свободу.
In 2013, the Government of Georgia launched its flagship programme on universal health care, which ensures that every citizen of Georgia has access to a basic package of outpatient, inpatient and emergency health services. В 2013 году правительство Грузии приступило к осуществлению своей основной программы по всеобщему медицинскому обслуживанию, которая обеспечивает всем гражданам страны доступ к базовому набору амбулаторного, стационарного и неотложного медицинского обслуживания.
The current position of the Government on returns to Sri Lanka, supported by the European Court of Human Rights, was that not every Tamil asylum seeker required protection. Текущая позиция правительства относительно возвращений в Шри-Лан-ку, которую поддерживает Европейский суд по правам человека, заключается в том, что защита необходима не всем просителям убежища тамильского происхождения.
I can't find out what Magnus is up to because you locked the Sanctuary out of every secure database in the world. Я не могу узнать, что задумала Магнус, потому что вы закрыли доступ Убежищу ко всем базам данных мира.