Примеры в контексте "Every - Всем"

Примеры: Every - Всем
Every person in the country is allowed to assemble freely and associate with any person for legitimate purposes. Всем жителям страны разрешается проводить беспрепятственные собрания и вступать в ассоциации с любыми лицами для достижения законных целей.
Every Australian citizen (18 years or older) is required by law to vote. Закон предписывает голосовать всем австралийским гражданам (в возрасте 18 лет и старше).
Every man needs hands, Your Grace. Руки нужны всем, Ваша Светлость.
Every one of you who has been approached about your property, this is my offer. Всем, к кому обратились насчёт продажи земли, я делаю предложение.
Regarding freedom of movement, under article 57 of the Constitution, Every citizen is guaranteed freedom of movement from one place to another in Yemeni territory. В отношении свободы передвижения статьей 57 Конституции предусмотрено следующее: Всем гражданам гарантируется свобода передвижения из одного места в другое в пределах территории Йемена.
Every group needs a wild card... and I think it's safe to say we found ours. Всем нужна темная лошадка, и, похоже, мы свою нашли.
Every indicator shows that Africa is sliding back and being left behind, which results in intolerable poverty, suffering and desperation for millions of its people. По всем показателям Африка скатывается назад и отстает, что влечет за собой невыносимую нищету, страдания и отчаяние миллионов людей.
Every two years the Administrative Committee on Coordination (ACC) prepares figures on total expenditures of all organizations, by organization and sector. Каждые два года Административный комитет по координации (АКК) готовит данные, касающиеся общего объема ассигнований по всем организациям, по каждой организации и по секторам.
Every country sincerely interested in security throughout the world must strictly observe and comply with commitments arising from relevant international instruments. Все страны, искренне заинтересованные в безопасности во всем мире, должны строго соблюдать и выполнять обязательства, вытекающие из соответствующих международных документов.
Every country had the duty to respect and promote human rights both at home and throughout the world. Каждая страна обязана защищать права человека не только на своей территории, но и во всем мире.
Every respirator, sink, vent, drain in the entire hospital? Каждый респиратор, рукомойник, вентилятор, сток во всем госпитале?
Every shop on the high street, and back home again. В химчистку, по всем магазинам, а потом провожает домой.
Every week, we are in the gallery, listening to the public debates and then sharing them with concerned people around the world. Каждую неделю мы присутствуем на галерке, слушаем публичные дебаты, а потом делимся ими с заинтересованными людьми во всем мире.
Every social grouping in the world had specific traditional cultural practices and beliefs that were beneficial to all members and should be encouraged. Каждая социальная группа в мире имеет особые культурные традиции и верования, которые приносят пользу всем его членам и которые следует поощрять.
Every month the Federal Department of Foreign Affairs sends a CD-ROM containing the United Nations consolidated list to all the designated Belgian diplomatic and consular offices. Федеральная государственная служба по иностранным делам ежемесячно направляет всем бельгийским дипломатическим и консульским учреждениям компакт-диск, содержащий сводный перечень Организации Объединенных Наций.
Every international, regional and subregional organization, within its own specific mandate, should establish permanent mechanisms to facilitate the exchange of information and the setting up of technical and other programmes. Всем международным, региональным и субрегиональным организациям следует, сообразуясь со своим конкретным мандатом, создать постоянные механизмы, содействующие обмену информацией и развертыванию технических и иных программ.
Every aspect of the work of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples involved affirmative action, given that the indigenous peoples were the poorest groups in the country. По всем аспектам работы Национальной комиссии по развитию коренных народов осуществляются позитивные действия, поскольку коренные народы являются беднейшей категорией населения страны.
Every foreigner who has been detained, including persons detained on the State border for more than three hours, is given the opportunity to contact the embassy of his/her country by telephone. Всем задержанным иностранцам, включая лиц, подвергшихся задержанию на государственной границе в течение более трех часов, предоставляется возможность снестись по телефону с посольством их страны.
Every country intending to profit from space technology should appoint some form of national focal point to act as a coordinator and disseminator of information both within the country concerned and within other countries and international organizations and agencies. Всем странам, которые намерены извлекать прибыль из использования космической техники, следует создать в той или иной форме национальный координационный центр для координации и распространения информации как внутри страны, так и между странами и международными организациями и учреждениями.
Every citizen of the Slovak Republic, and hence members of the Roma ethnic group and other minority groups, are guaranteed the right to the highest level of access to health. Всем гражданам Словацкой Республики, а, значит, и всем представителям рома и других групп меньшинств, гарантировано право доступа к медицинским услугам любого уровня.
YET SIR PERCIVAL IS GOOD-LOOKING WEALTHY, AND SHOWS EVERY SIGN OF BEING IN LOVE. Сэр Персиваль - красавец, богат, и, по всем признакам, влюблен.
Every diehard fan in their mom's basement - No, don't go! всем твердолобым фанатам, сидящим в родительских подвалах... нет, не уходи!
Article 61: Every worker in the service of the State, of public or private undertakings or of individuals shall be guaranteed a minimum wage or salary. Статья 61: Всем трудящимся, находящимся на службе государства или государственных или частных предприятий, или частных лиц, гарантируется минимальная заработная плата или жалование.
BUT THANKS TO TY AND EVERY BEAUTIFUL PERSON HERE, I'VE SHED MY FORMER CORRUPT SELF Но благодаря Таю и всем прекрасным людям здесь, я сбросила свою прежнюю испорченную сущность и стала новой, очищенной, гетеросексуальной мной.
Every Member State of the United Nations is requested to prepare, by the end of 2013, a national progress report on the implementation of the 1996 Habitat Agenda and other internationally agreed goals and targets relevant to housing and sustainable urban development. Ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций необходимо обратиться с просьбой о подготовке к концу 2013 года национальных докладов о ходе работы по осуществлению Повестки дня Хабитат 1996 года и других согласованных на международном уровне целей и задач, касающихся жилья и устойчивого городского развития.