It was a grim recognition that Russia faces the opposite problem: a rapid decline in population that threatens every aspect of Russian life. |
Мрачно было осознать, что Россия столкнулась с противоположной проблемой: резкое сокращение населения, которое угрожает всем аспектам российской жизни. |
Mrs. Garrison announces to the class that the school has a head lice problem, and every student must now be checked. |
Миссис Гаррисон объявляет 4-му классу, что у одного из детей, судя по всему, на голове есть вши, и им всем надо пройти проверку. |
How long do I have to direct your every detail? |
Почему я должна следить за всем? |
Although such treatment still has its limitations, the plan is to treat every patient who comes to a health establishment because of a miscarriage. |
Несмотря на то что такое лечение пока еще ограниченно, планируется оказывать помощь всем женщинам, которые обращаются в медицинские учреждения по поводу аборта. |
I failed you and Jude in... every way a man can possibly fail his kids, and I know this happened all wrong. |
Я подвел тебя и Джуда во всем, в чем только отец может подвести своих детей. Знаю, что все пошло совершенно неправильно. |
Why should they parallel Rome in every way, except one? |
Почему они во всем повторяют Рим, кроме одного? |
With all due respect, ma'am, every parent who calls says the same thing. |
При всем уважении, мэм, так говорят все родители. |
Not all methods can be applied to every type of document. |
Подходит не ко всем видам текстов. |
I think if we all worked to publicize it... all of congress... every avenue we know... |
Я полагаю, если мы все поработаем, чтобы донести эту идею до каждого всем конгрессом любыми возможными способами... |
I want every agent in the area on the scene immediately! |
Всем агентам в зоне немедленно прибыть на место происшествия! |
The United Nations and its agencies have led programmes around the world that have released the potential of individual human beings on every continent. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения организуют во всем мире программы, которые способствуют реализации человеческого потенциала отдельных людей на каждом континенте. |
I mean, that's at least one cow... for every family in the entire teeming underdeveloped world. |
В смысле, это, как минимум, одна корова... на каждую семью во всем переполненном слаборазвитом мире. |
To deny every pilgrim the chance to kneel at the tomb of the Magdalene. |
Отказать в шансе всем преклонить колени у могилы Магдалины. |
After they've turned him, they'll have access to all of his memories, every piece of information he had. |
После того, как он обратится, они получат доступ ко всем его воспоминаниям, к каждому кусочку информации, который у него был. |
I scanned the MP3's memory card and found the sync codes for every one of the failures you guys have been investigating. |
Я просканировал карту памяти плеера и нашел коды доступа ко всем приборам ГСМ, неполадки которых вы расследовали. |
I'm the proprietor of this hotel and I have a passkey to every room in it. |
Я владелец этого отеля, и у меня есть ключ доступа ко всем комнатам здесь. |
And every police officer clear into the waiting room now! |
Всем офицерам пройти в комнату ожидания. |
And that is what she is telling every member of the California delegation, one phone call at a time. |
И она говорит это всем членам калифорнийской делегации, обзванивая их по одному. |
We'll send photos of the girls to every station |
Мы разошлём фото девушек по всем участкам. |
The girls are on the wanted list of every station in Paris |
Девушки объявлены в розыск по всем участкам Парижа. |
Did you tell every spook in the world about me? |
Ты что рассказал обо мне всем духам на свете? |
According to every site I can think of the names didn't just die out, they never existed. |
Согласно всем сайтам, пришедшим мне на ум, эти фамилии не просто вымерли, их никогда не было. |
I want to talk face-to-face, or the information that I've gathered will be sent to every newspaper and television station in Gotham. |
Я хочу поговорить лицом к лицу, или информация, что я собрал, будет отправлена всем газетам и телеканалам Готэма. |
You will obey every rule I say after rule number one. |
вы подчиняетесь всем правилам, которые я озвучу после этого. |
Circulate that around every hardware store within 20 miles. |
разнесите набросок по всем хозяйственным магазинам в радиусе 32 км. |