| According to statistics, every allegation had been officially investigated. | Согласно статистическим данным, по всем утверждениям были проведены официальные расследования. |
| HIV/AIDS is a challenge for every society, and not only from a health perspective. | ВИЧ/СПИД являются вызовом всем обществам, причем не только в сфере здравоохранения. |
| Rights and freedoms belong to each and every person. | Права и свободы принадлежат всем людям. |
| That is against every moral code that Iceland has ever stood for as a guardian of human rights. | Это противоречит всем моральным нормам, которые Исландия когда-либо отстаивала в качестве защитницы прав человека. |
| He stressed the importance of making the peaceful use of nuclear energy available to every nation that desired it. | Оратор подчеркивает важность предоставления возможности использования ядерной энергии в мирных целях всем странам, желающим этого. |
| Finally, the Law prescribes that every citizen shall have the right to social services (Article 63). | Наконец, Закон предоставляет право на социальные услуги всем гражданам (статья 63). |
| However, every center provides services to all populations within its region. | Каждый центр, однако, предоставляет услуги всем группам населения в своем районе. |
| I appeal to all sides to explore every avenue for reconciliation for the benefit of the population, particularly in eastern Chad. | Я обращаюсь ко всем сторонам изучить все возможности для примирения на благо народа, особенно в Восточном Чаде. |
| I wish the Chairman and all of the members of the Committee every success. | Я желаю Председателю и всем членам Комитета всяческих успехов. |
| Young people in every country have the capacity to bring positive change to their communities and the world. | Молодежь каждой страны обладает потенциалом для осуществления позитивных преобразований в рамках своих общин и во всем мире. |
| Globally, 8 out of every 10 persons with disabilities live below the poverty line. | Во всем мире восемь из каждых 10 людей с инвалидностью живут за чертой бедности. |
| Not every method fits all purposes. | Не каждый метод отвечает всем целям. |
| In this regard, my delegation appeals to all delegations to make every possible effort in order to reach the best solution. | В этой связи моя делегация обращается ко всем делегациям с призывом прилагать все возможные усилия для достижения оптимального решения. |
| We also wish every success to all those countries that will be holding sporting events in the coming months and years. | Мы хотели бы также пожелать всяческих успехов всем странам, которые будут проводить подобные спортивные мероприятия в ближайшие месяцы и годы. |
| At a time of worldwide financial difficulty, the Organization must exploit every opportunity for optimum cost-effectiveness and returns on investment. | В период финансовых затруднений, наблюдаемых во всем мире, Организация должна использовать все возможности для повышения эффективности затрат и прибыльности осуществляемых инвестиций. |
| The question of the Falkland Islands (Malvinas) exemplified the fact that no universal criteria could be applied to every decolonization question. | Вопрос, связанный с Фолклендскими (Мальвинскими) островами, свидетельствует о том, что ко всем проблемам деколонизации не могут быть применены универсальные критерии. |
| The Holy See has said many times in this Committee that nuclear weapons contravene every aspect of humanitarian law. | Святой Престол неоднократно заявлял в этом Комитете, что ядерное оружие противоречит всем аспектам гуманитарного права. |
| New Zealand has always been committed to upholding the purposes and principles of the Charter in every respect. | Новая Зеландия всегда и во всем привержена соблюдению целей и принципов Устава. |
| Its diversity of biological resources, crops and climates directly benefits every aspect of our food production. | Многообразие его биологических ресурсов, сельскохозяйственных культур и климатических зон напрямую благоприятствует всем видам производства продуктов питания. |
| Working together will benefit every one of us. | Совместная работа пойдет на пользу всем нам. |
| I wish to express my appreciation to every regional group for nominating Bureau members. | Я хотел бы выразить признательность всем региональным группам, назначившим членов Бюро. |
| In Kazakhstan there is also a steady growth in total expenditure per pupil at every level. | В Казахстане также стабильно растут общие расходы на каждого обучающегося по всем уровням образования. |
| The draft masterplan was then presented at a public meeting and sent to every household together with a short summary and a questionnaire. | Затем проект генерального плана был представлен на открытом совещании и разослан всем жителям города с коротким резюме и вопросником. |
| We had to begin again in every aspect of our lives, without exception. | Нам пришлось начинать строить свою жизнь заново по всем без исключения ее аспектам. |
| International organizations and every political, economic and social institution must make efforts to guarantee transparency. | Международным организациям и всем политическим, экономическим и социальным учреждениям необходимо прилагать усилия по обеспечению транспарентности. |