| Naturally, the potential dangers posed by near-Earth objects (NEOs) affect every country equally. | Совершенно очевидно, что потенциальные риски от столкновения с околоземными объектами в одинаковой мере угрожают всем странам. |
| He donated to every food-activist group. | Он делал пожертвования всем группам защитников здорового питания. |
| East Asia dominates in almost every variable, while sub-Saharan Africa is consistently the weakest. | Восточная Азия имеет наилучшие результаты практически по всем показателям, тогда как у африканских стран к югу от Сахары неизменно самые плохие показатели. |
| Since 1969 UNFPA has provided close to $3 billion in population assistance to virtually every developing country. | Начиная с 1969 года ЮНФПА предоставил около 3 млрд. долл. США по линии помощи в области народонаселения практически всем развивающимся странам. |
| Providing full-time work for every woman was declared a goal in Hungary in the 1950s. | Обеспечение всем женщинам занятости в течение полного рабочего дня в Венгрии было провозглашено в качестве одной из целей правительства еще в 50-е годы. |
| Such an approach should be applied to every stage of conflict prevention, possibly from pre-conflict preventive efforts to post-conflict peace-building activities. | Такой подход должен применяться ко всем стадиям предотвращения конфликтов, начиная, по возможности, с превентивных усилий, предпринимаемых до возникновения конфликта, вплоть до постконфликтной деятельности по миростроительству. |
| IPSAS are principle-based standards requiring the exercise of judgement, as they do not contain definitive guidance on every matter. | МСУГС - это стандарты, в которых определяются базовые принципы и которые поэтому предусматривают некоторую свободу действий, так как они не содержат пошаговых указаний по всем вопросам. |
| It should be pointed out that according to every poll the issue that concerns Americans most is education. | Теперь, прежде, чем я продолжу, нужно указать, что согласно всем опросам, проведенным в мире, тема, которая беспокоит американцев больше, чем любая другая - это образование. |
| It sounds like a complicated process but with Web Solutions' help, we will guide you every step of the way. | Возможно, вам покажется, что все это сложно, на самом деле это просто и привычно для нас. Мы сможем помочь вам и провести ваш проект по всем этапам этого пути. |
| It defines the services that the MOH&SW assures will be available to each and every Liberian. | Он определяет услуги, доступность которых МЗСО гарантирует всем без исключения либерийцам. |
| I've jinxed every guy I've ever known. | Всем парням, которые у меня были, я приносила несчастье. |
| She gives every indication of being a woman scorned. | Потому что она по всем параметрам схожа с любой женщиной, которую презирают и которой пренебрегают. |
| The Assembly basically functions as a kind of national parliament that affords representation to each and every ethnic group in Kyrgyzstan. | По существу, Ассамблея народа Кыргызстана стала уникальным народным парламентом, обеспечивающим представительные права всем и каждой этнической группе, проживающей на кыргызской земле. |
| In every thing but in loving Benedick. | Умна во всем, если не считать того, что влюбилась в Бенедикта. |
| Instead, government officials are being warned that every document may potentially be leaked and published worldwide by a disgruntled junior officer. | Теперь правительственных чиновников предупреждают, что с каждым документом может потенциально произойти утечка информации, которая будет опубликована во всем мире недовольным младшим чиновником. |
| The secretariat sends an electronic newsletter to all Man and the Biosphere contacts every three months. | Раз в три месяца секретариат рассылает электронный информационный бюллетень всем субъектам, с которыми программа "Человек и биосфера" поддерживает контакты. |
| Because every country has its own unique history, there is no universal model of development applicable to all countries. | А так как каждая страна обладает собственной, неповторимой историей, то нельзя говорить и о существовании единой универсальной модели развития, применимой ко всем странам. |
| Her father was known to chase every woman in Moscow. | Ничто! Ее отец известен всем как человек, который волочился за всеми красавицами Москвы и Петербурга. |
| In 2010, the organization investigated the possibility of offering every partner community comprehensive support in delivering all 12 services. | В 2010 году организация изучила возможность предоставления всем общинам-партнерам всеобъемлющей поддержки во всех областях. |
| I won't say a word, will understand every language. | Всем будет казаться, что я им знаком, ни для кого не подозрителен. |
| The missile and biological teams obtained much valuable information, indicating programmes larger or more advanced in every dimension than previously declared. | Группы по ракетному и по биологическому оружию получили много ценной информации, которая указывает на то, что существовавшие программы были более развернутыми или более продвинутыми по всем параметрам, чем объявлялось ранее. |
| The Department has a central administration and offices in every department and region, employing 200 staff. | Имея в своей структуре центральный аппарат и отделения, рассредоточенные по всем департаментам и всем регионам, Служба по правам женщин насчитывает около 200 сотрудников. |
| They isolated spyware giving an outside party access to every call and e-mail in and out of the firm. | Они обнаружили вирус, дающий доступ извне ко всем исходящим и входящим звонкам и письмам фирмы. |
| The result in concussion would cause extreme tides on every lunar phase in Tierra Del Fuego, Argentina. | Результатом этого удара стали необычайно сильные приливы на всем побережье Огненной земли в Аргентине. |
| I run a fair and clean business, and we follow every standard industry practice, and I will fight till my last breath to prove that. | Мы строго следуем всем его правилам, и я буду сражаться до конца, чтобы это доказать. |