| We can see improvement on almost every indicator. | Мы наблюдаем улучшения практически по всем показателям. |
| They are subjected to every form of violence and trafficking, a situation that can no longer be tolerated. | Они подвергаются всем формам насилия и являются предметом торговли, и с такой ситуацией более нельзя мириться. |
| Defined norms and standards for the teaching staff exist in every scientific discipline. | Для преподавательского состава определены нормы и принципы по всем учебным дисциплинам. |
| The Chinese delegation is prepared to join with every member of the General Assembly in giving its full support to your work. | Китайская делегация готова присоединиться ко всем членам Генеральной Ассамблеи и предоставить Вам свою полную поддержку в Вашей работе. |
| At the same time, it should be immune to abuse and allow every State signatory to protect its national security interests. | В то же время он должен быть защищен от злоупотреблений и предоставлять всем подписавшим Договор государствам возможность защиты своих национальных интересов с точки зрения безопасности. |
| By definition, it does not fulfil the every wish of all parties. | Разумеется, она не может отвечать всем пожеланиям всех сторон. |
| Personal development is one of six areas of learning identified as essential graduation components to be developed in every subject area. | Развитие личности относится к одному из шести направлений обучения, которые рассматриваются в качестве важнейших элементов получения образования и обучения по всем дисциплинам. |
| However, the Views were translated and disseminated to every competent authority of the State party before 2009. | Однако Соображения были переведены и направлены всем компетентным органам государства-участника до 2009 года. |
| Issuance of personnel actions in IMIS for every staff transitioning from the old to the new system was completed. | В системе ИМИС было завершено оформление кадровых решений по всем сотрудникам, охваченным в рамках перехода от старой системы к новой. |
| We understand that every delegation has had to make concessions, including us. | Мы понимаем, что всем делегациям пришлось пойти на уступки, включая и нас. |
| The principle of non-discrimination applies to every individual in the consideration of his/her civil, economic, political, social and cultural rights. | Принцип недискриминации применяется ко всем лицам при рассмотрении их гражданских, экономических, политических, социальных и культурных прав. |
| Antiretroviral drugs have been offered free of charge to every citizen who needs them. | Антиретровирусные препараты предлагаются бесплатно всем нуждающимся в них гражданам. |
| Higher education is accessible to everybody, in accordance with the abilities of every person. | Высшее образование доступно всем в соответствии со способностями каждого человека. |
| We all need to do everything we can to delivery the indictees to the Tribunals and to give every possible support to the two Prosecutors. | Нам всем необходимо делать все возможное для передачи обвиняемых в руки трибуналов и оказывать всевозможную поддержку обоим обвинителям. |
| In this regard, we wish to thank each and every delegation that helped us to arrive at the present text. | В связи с этим мы хотим выразить свою благодарность всем без исключения делегациям, помогавшим нам разработать данный текст. |
| I especially thank, first and foremost, every member of the Bureau. | Особенно признателен я, прежде всего, всем и каждому члену Бюро. |
| All over the world, in every region, people are demanding information and services to prevent HIV/AIDS and unwanted pregnancy. | Во всем мире и в каждом регионе люди требуют информации и услуг по предотвращению ВИЧ/СПИДа и нежелательной беременности. |
| Nearly every federal law enforcement agency assisted in this effort by providing basic and advanced training courses in all aspects of financial criminal activity. | В этом мероприятии приняли участие почти все федеральные правоохранительные ведомства посредством организации начальной и усовершенствованной подготовки по всем аспектам финансовой преступной деятельности. |
| I wish each and every one of them success in their endeavours. | Я желаю всем и каждому из них успехов в их трудах. |
| To the veterans being honoured here today: grateful Armenia salutes every one of you. | Благодарная Армения салютует каждому из вас - всем чествуемым сегодня здесь ветеранам. |
| Each records Government views and policies on every aspect of population and development. | В рамках каждого опроса фиксируются мнения и политика правительств по всем аспектам народонаселения и развития. |
| These conditions apply equally with respect to every applicant. | Эти условия применяются ко всем заявителям на основе полного равенства. |
| An investigation must be opened into every crime. | По всем преступлениям обязательно проводятся расследования. |
| Inter-district as well as intra-district discrepancies are significant in respect of almost every sphere of human well-being. | Межрегиональные, а также внутрирегиональные различия весьма существенны практически по всем сферам жизни и благополучия человека. |
| The costs of this assistance, to which every citizen have access to, are borne by Timor-Leste. | Эти услуги доступны всем гражданам Тимора-Лешти за счет государства. |