| The new government has an electoral mandate. | Новое правительство заручилось поддержкой на выборах. |
| The Centre also provided detailed analytical comments on the draft electoral law for Cambodia. | Центр представил также подробные аналитические замечания по проекту закона о выборах в Камбодже. |
| The Supervisory and Monitoring Commission has concentrated on two main issues: the electoral law and guidelines for cease-fire violations. | Комиссия по контролю и наблюдению сосредоточила свое внимание на двух основных вопросах - законе о выборах и руководящих принципах в отношении нарушений прекращений огня. |
| It stresses the need for a constitution and an electoral law which take into account agreed CSCE principles. | Он подчеркивает необходимость принятия конституции и закона о выборах, в которых учитываются одобренные СБСЕ принципы. |
| He pointed out to President Rakhmonov that this measure would give sufficient time to amend the electoral law as recommended by OSCE. | Он обратил внимание Президента Рахмонова на то, что эта мера дала бы достаточно времени для внесения поправок в закон о выборах, как рекомендовала ОБСЕ. |
| The Haitian Parliament ended its session on 4 February after passing the electoral law and the budget. | 4 февраля завершилась сессия парламента Гаити, на которой был принят закон о выборах и утвержден бюджет. |
| The last session was productive, with the passage of both the electoral law and the budget. | Последняя сессия оказалась продуктивной: был принят закон о выборах и утвержден бюджет. |
| An electoral bill has been adopted by the Council and election dates are to be announced soon. | Советом был утвержден закон о выборах, и вскоре будут объявлены сроки их проведения. |
| Control over these stations should not be a consequence of electoral victory; the interests of the whole society should find expression there. | Контроль за такими станциями не должен быть следствием победы на выборах; они должны выражать интересы всего общества. |
| As for the content of political advertising, it has been found to be generally congenial to the prescriptions of electoral legislation. | Что касается содержания политической рекламы, то было установлено, что она в целом соответствует положениям законодательства о выборах. |
| The Committee's assistance had been sought for the drafting of the electoral law currently under preparation in Belarus. | Представитель обратился к Комитету с просьбой оказать помощь в подготовке закона о выборах, который в настоящее время разрабатывается в Беларуси. |
| The constitutional changes also affected the electoral provisions by introducing a system of single member constituency for the next general elections. | Конституционные изменения также затронули положения закона о выборах, в результате чего предусматривается использовать систему одномандатных избирательных округов в ходе следующих всеобщих выборов. |
| Following the reform of the electoral law, the requirement to request authorization to hold meetings during an election campaign had been abolished. | После реформы закона о выборах было устранено требование о подаче просьбы в отношении разрешения на проведение собраний в ходе избирательной кампании. |
| There have also been agreements on the constitution for the transitional period and on the electoral bill. | Были также достигнуты соглашения о конституции на переходный период и о билле о выборах. |
| However, negotiations on the interim Constitution and the electoral Bill were still pending. | Однако переговоры о временной конституции и законе о выборах не были еще завершены. |
| Women lost their majority of seats in the 1990 elections to local councils in multi-member electoral districts. | При выборах 1990 года по многомандатным округам в местные Советы женщины потеряли большинство мест. |
| General requirements for eligibility include: being a registered voter, having an electoral domicile and being affiliated to a political party. | Общие требования в отношении права на участие в выборах включают необходимость регистрации в качестве избирателя, проживание в избирательном округе и принадлежность к политической партии. |
| Sources: election statistics, usually maintained by central electoral boards or similar institutions; | Источники: статистические данные о выборах, которые обычно собирает центральная избирательная комиссия страны или аналогичное учреждение; |
| The electoral reforms had caused an imbalance of eligible voters, placing the Kanak people in the minority. | Избирательные реформы привели к диспропорциям в численности избирателей, имеющих право на участие в выборах, в результате чего канакский народ оказался в меньшинстве. |
| The secrecy of the vote was generally respected although the lack of electoral practice created some minor procedural difficulties. | Тайный характер голосования был в целом соблюден, хотя отсутствие опыта участия в выборах создало ряд небольших процедурных проблем. |
| A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. | Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. |
| I call on the Congolese leaders to ensure that these provisions are included in the Constitution and the electoral law. | Я призываю конголезских лидеров обеспечить, чтобы эти положения были включены в конституцию и закон о выборах. |
| No action has been taken on the revision of the electoral law. | Никаких мер для пересмотра закона о выборах не принято. |
| A draft electoral code was also presented to the extraordinary session of the National Assembly. | На рассмотрение чрезвычайной сессии Национального собрания был также вынесен проект кодекса законов о выборах. |
| On 16 February, however, the Assembly decided to defer consideration of the electoral code until its regular session. | Однако 16 февраля Собрание постановило отложить рассмотрение проекта кодекса законов о выборах до своей регулярной сессии. |