Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
Consequently, although the law provides for mechanisms to promote the participation of women within the meaning of articles 404 and 420 of the Electoral Code, there is no regulation on the implementation of such mechanisms. В законодательстве страны предусматриваются положения, стимулирующие участие женщин в деятельности, о которой идет речь в статьях 404 и 420 Закона о выборах, однако законодательного акта, вводящего этот механизм в действие, не имеется.
The Electoral Decree states that every political party must respond to the interests, concerns and needs of all Fijians and must respect and uphold democratic values and principles process while competing for political power. Согласно Указу о выборах каждая политическая партия в борьбе за политическую власть должна учитывать интересы, проблемы и нужды всех фиджийцев и уважать и отстаивать демократические ценности и принципы.
On 18 November, at a meeting of the Plenary of the Multi-party Negotiating Process, the leaders of 20 political parties endorsed a Constitution for the Transitional Period and an Electoral Bill agreed on by the Negotiating Council. 18 ноября на пленарном заседании в рамках многостороннего переговорного процесса руководители 20 политических партий одобрили конституцию на переходный период и закон о выборах, согласованный в Переговорном совете.
The election of a new President for a new five (5)-year term shall be held at least forty-five (45) and no more than ninety (90) days after the vacancy occurs, pursuant to the Constitution and the Electoral Law. Голосование для выборов нового президента на новый пятилетний срок проводится не ранее, чем через 45 дней и не позднее, чем через 90 дней после открытия вакансии в соответствии с Конституцией и Законом о выборах .
A South African citizen was defined under the Electoral Act as a person born in South Africa, a child of a South African citizen or a naturalized South African who had qualified for permanent residence. В соответствии с Законом о выборах южноафриканским гражданином считается лицо, родившееся в Южной Африке, ребенок южноафриканского гражданина или натурализованный южноафриканец, который имеет право на постоянное жительство.
On the basis of article 44 of the Electoral Law, the Central Commission on Elections and Referendums registered all 180 peoples' deputies of the Republic of Tajikistan elected on 26 February 1995 and in the further election held on 12 March 1995. Центральная комиссия по выборам и проведению референдумов на основании статьи 44 Закона о выборах зарегистрировала всех 180 народных депутатов Республики Таджикистан, избранных 26 февраля 1995 года и при повторном голосовании 12 марта 1995 года.
The United Nations, and UNDP in particular, provided technical assistance to the Commission and its Technical Secretariat for Elections Administration in carrying out the provisions of the Electoral Law. Организация Объединенных Наций, и в частности ПРООН, оказали техническое содействие Комиссии и ее Техническому секретариату по вопросам управления выборами в практическом осуществлении положений закона о выборах.
The procedures for the election of the Riigikogu are established by the Riigikogu Electoral Law (6 April 1992). Процедура избрания в Государственное собрание определена Законом о выборах в Государственное собрание (от 6 апреля 1992 года).
In addition, article 151 of the Electoral Code obliges each political party wishing to put forward candidates in legislative elections to take account of the different sociological components of the constituency in question when drawing up lists of candidates. В статье 151 Избирательного кодекса всем политическим партиям, желающим выставлять своих кандидатов на выборах в законодательные органы, предписано учитывать при составлении списков своих кандидатов различные социальные составляющие отдельных избирательных округов.
Moreover, he was a member of the Central Electoral Board at the time of Spain's 1978 constitutional referendum, and stood as a candidate for the Congress of Deputies in the general elections of 1977 and 1979. Он был членом Центральной избирательной комиссии, созданной в связи с проведением референдума относительно Конституции Испании 1978 года, а в 1977 году и 1979 году в качестве кандидата в Конгресс депутатов принимал участие в общих выборах.
On the other hand, the Lavalas Family maintains that there is no contradiction between the Constitution and the Electoral Law and that the next elections should take place in November. С другой стороны, "Семья Лавалас" утверждает, что между конституцией и законом о выборах нет каких-либо противоречий и что следующие выборы должны состояться в ноябре.
The OPL and Lafanmi Lavalas have indicated that they want the legislative and local elections to take place by the end of the year, as provided by the Electoral Law. ОБН и "Лафанми Лавалас" указывали на то, что они хотели бы провести выборы в законодательные и местные органы к концу году, как это предусмотрено в законе о выборах.
The conflict between the Haitian Parliament and the executive has raised a very interesting legal problem in connection with which the Cour de cassation must take a decision regarding the action brought by Parliament concerning the unconstitutionality of article 158 of the Electoral Law of 14 February 1995. Конфликт между гаитянским парламентом и исполнительной властью породил весьма интересную правовую проблему, в связи с которой кассационному суду потребовалось принимать решение по заявлению о неконституционности статьи 158 закона о выборах от 14 февраля 1995 года, представленному парламентом.
There is no doubt that the mandate of those elected in June 1995 legally expired on the second Monday of January 1999, as provided in the Electoral Decree of 14 February 1995. Является очевидным, что срок действия полномочий депутатов, избранных в июне 1995 года, юридически истек во второй понедельник января 1999 года, как это предусматривалось декретом о выборах от 14 февраля 1995 года.
Investigation by common courts of law of some of the cases connected with the elections is provided for in the Electoral Regulations to the Diet of the Republic of Poland Act of 28 May 1993. Проведение судами общей юрисдикции разбирательства по ряду случаев, связанных с избирательной кампанией, предусмотрено в Положениях о выборах в сейм Республики Польша от 28 мая 1993 года.
New provisions in the Local Electoral Act 2001 that may increase opportunities for women to stand for and be elected to local authority positions. Включение новых положений в Закон 2001 года о выборах в органы местного самоуправления, которые могут расширить возможности женщин баллотироваться и быть избранными на должности в органы местного самоуправления.
As to the representation of women, the Electoral Law ensures compliance with the constitutional requirement that, on average, two women per province be elected to the Lower House by providing that the best- performing women will automatically get the seats that the provincial quota requires. Что касается представительства женщин, закон о выборах гарантирует выполнение требования конституции о том, что, в среднем, в нижнюю палату будут избираться две женщины из каждой провинции посредством того, что наилучшим образом проявившие себя женщины автоматически получат места в соответствии с провинциальной квотой.
The independent expert nevertheless maintains his position that CEP has not strictly applied articles 53 and 64 of the Electoral Law of 19 July 1999. The CEP "decision" was based more on equity than on law. Как бы то ни было, независимый эксперт придерживается позиции, согласно которой ВИС не соблюдал строго положения закона о выборах от 19 июля 1999 года в том, что касается его статей 53 и 64. "Решение" ВИС скорее относится к справедливости, чем к праву.
The right to freedom of association is covered by article 222 of the Constitution, according to which Bolivian citizens have the right to form political parties in conformity with the Constitution and the terms of the Electoral Act. Право на свободную ассоциацию вытекает из статьи 222 Конституции, где говорится, что граждане имеют право объединяться в политические партии в соответствии с Конституцией и Законом о выборах.
The Tunisian Constitution guarantees all citizens, without any discrimination, the right to participate in the country's political life, in particular the right to vote and the right to stand for election the exercise of which is regulated by the Electoral Code. Конституция Туниса гарантирует всем гражданам право участвовать без какой бы то ни было дискриминации в политической жизни страны, и в частности право голосовать и право быть избранным, пользование которыми регулирует Кодекс о выборах.
It is to be hoped that the long-anticipated reform to the Electoral and Political Parties Law will incorporate all the relevant commitments of the peace agreements, and will soon be adopted by Congress. Следует надеяться, что давно ожидавшаяся реформа закона о выборах и политических партиях будет осуществлена с учетом всех соответствующих обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях и будет принята Конгрессом.
Changes in the Education Law were commended, as is the establishment, in the Electoral Law, of a 25 per cent quota for women candidates in municipal and congressional elections. Были высоко оценены изменения в Законе об образовании, равно как и то, что в Законе о выборах предусмотрена 25-процентная квота для женщин-кандидатов при проведении выборов в муниципалитеты и конгресс.
Preparations continued for the presidential and legislative elections scheduled for 28 November 2011, with the promulgation of the Electoral Law in June 2011, the completion of voter registration in July and the final publication of the list of candidates in September. В стране продолжалась подготовка к президентским и парламентским выборам, намеченным на 28 ноября 2011 года: в июне был введен в действие закон о выборах, в июле завершена регистрация избирателей, а в сентябре опубликован окончательный список кандидатов.
A number of pieces of key legislation have also been drafted based on international human rights standards such as the Electoral Act, Political Parties Act and many of the Bills that have been drafted in the Media Reform Package. Ряд ключевых законодательных актов был также разработан на основе международных стандартов в области прав человека, в частности такие, как Закон о выборах, Закон о политических партиях и многие законы, которые были подготовлены в рамках пакета реформ в сфере средств массовой информации.
As provided under article 275, the Higher Electoral Tribunal consists of three members, who are elected and removed by the procedure established for members of the Supreme Court of Justice. Согласно статье 275, Высший суд по делам о выборах состоит из трех членов, которые избираются и сменяются так же, как и члены Верховного суда.