On 20 July 2010, the Press Scrutiny and Registration Board administered by the Ministry of Information issued a directive calling for the "correct and complete quoting of the Constitution, electoral laws and [their] rules" at penalty of loss of publishing licences. |
20 июля 2010 года Совет по контролю за прессой и регистрацией при министерстве информации издал директиву с призывом к СМИ «правильно и в полном объеме цитировать Конституцию, положения законов о выборах и правила проведения выборов» под угрозой наказания, заключающегося в лишении их лицензий. |
A joint commission of the two houses must now find a compromise. On 20 October, the electoral law was brought to the Council of Ministers. |
Теперь согласительной комиссии обеих палат предстоит найти компромисс между этими двумя законопроектами. 20 октября закон о выборах был вынесен на рассмотрение Совета министров. |
Support was also extended during this period for an independent expert to provide technical advice to the Ministry of Justice in its work on the draft electoral law. |
Кроме того, в течение этого периода оказывалось содействие работе независимого эксперта, который давал технические консультации министерству юстиции в связи с разработкой законопроекта о выборах. |
The United Nations continues to assist the Lebanese National Commission, a special panel of pre-eminent personalities appointed by the Government of Prime Minister Seniora in the immediate aftermath of the parliamentary elections to draft a new and permanent electoral law. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь национальной комиссии Ливана, которая была назначена правительством премьер-министра Синьоры в качестве специальной группы видных деятелей сразу после проведения парламентских выборов для разработки проекта нового и постоянного закона о выборах. |
Obligation not to amend the electoral law at any time during the six months preceding elections without the consent of a significant majority of the political stakeholders; |
обязательство не изменять закон о выборах в течение шести месяцев, предшествующих выборам, без согласия подавляющего большинства представителей политических сил; |
The Council calls on the Transitional authorities to accelerate those reforms remaining to be carried out, in particular drafting of the electoral law and integration of the security forces. |
Совет призывает переходные власти ускорить осуществление оставшихся реформ, и в частности разработку проекта закона о выборах и интеграцию сил безопасности. |
We welcome, in that regard, the Government's approval in November 2007 of a draft electoral law, which is being reviewed by the National Assembly. |
В этой связи мы приветствуем одобрение правительством в ноябре 2007 года проекта закона о выборах, который в настоящее время находится на рассмотрении Национальной ассамблеи. |
Ms. Kaid (Yemen) said that the electoral law would need to be amended in order to introduce the concept of quotas for greater participation by women in political life. |
Г-жа Каид (Йемен) говорит, что закон о выборах требует внесения поправок для отражения в нем возможности установления квот в целях расширения участия женщин в политической жизни страны. |
Ensure respect for international standards for democratic elections and investigate all allegations of electoral fraud with respect to the elections and referendum held in October 2004. |
обеспечить соблюдение международных норм проведения демократических выборов и провести расследование по всем заявлениям о махинациях на выборах, поданным в связи с выборами и референдумом, проведенными в октябре 2004 года. |
Proposed legislation requiring that women should comprise at least 25 per cent of electoral candidates had been considered by the Parliament; although it had been rejected, it would most likely be reconsidered before the next elections. |
Парламент рассмотрел проект законодательства, предусматривающего, что женщины должны составлять, по крайней мере, 25 процентов от общего числа кандидатов на выборах; хотя этот проект был отвергнут, он будет, скорее всего, рассмотрен вновь до проведения следующих выборов. |
Regular advice to and follow-up with the transitional Government and CENI on the drafting and promulgation of electoral laws and regulations |
Предоставление регулярных консультационных услуг переходному правительству и ННИК по вопросам разработки и опубликования законов о выборах и соответствующих правил и принятие дальнейших мер в этой связи |
In essence, these conditions resulting from the electoral framework and their implementation amount to a limitation of the citizen's right to take part in the government of his or her country, directly or through freely chosen representatives, as required by international human rights standards. |
По существу, такие условия, связанные с избирательной законодательной базой и реализацией законодательства в выборах, равнозначны ограничению на право принимать участие в управлении этой страной, прямо или через посредство свободно выбранных представителей, как того требуют международные стандарты в области прав человека. |
The electoral law also limits the participation of military and paramilitary personnel, law officers, public prosecutors and the Promoter of Justice, because of the nature of their positions. |
Кроме того, Закон о выборах ограничивает участие в выборах, с учетом их особых функций, таких граждан, как военнослужащие, сотрудники полувоенных структур, судьи и работники Прокуратуры, а также Омбудсмена. |
In the 2009 elections, there were 38 political parties participating, out of which only 9 passed the 2.5 percent electoral threshold and were allowed to take seats in the Parliament. |
В выборах 2009 года приняли участие 38 политических партий, из которых только девять преодолели 2,5-процентный избирательный барьер и получили места в парламенте. |
During the monitoring, it became clear that in 34 (out of 40) electoral constituencies, only one candidate was registered for the elections. |
В ходе наблюдения было выявлено, что в 34 (из 40) избирательных округах для участия в выборах было зарегистрировано лишь по одному кандидату. |
The voting age had recently been reduced from 20 to 18 years, and, according to a new electoral code, a distinction would be made in future between communes on the basis of population size. |
Возрастной ценз для участия в выборах недавно был снижен с 20 до 18 лет, и в соответствии с новым избирательным законом в будущем коммуны будут различаться лишь по численности населения. |
Women's share of candidacies in the metropolitan city and Do council elections was 2.3% in electoral districts and 30.0% in proportional representation. |
Доля кандидатов-женщин на выборах в советы крупных городских центров и советы До составила 2,3 процента в избирательных округах, и 30 процентов - в рамках пропорционального представительства. |
Under Yemeni electoral law, women had the right to vote in elections and public referendums and were eligible for election to all publicly elected bodies on equal terms with men. |
По йеменскому избирательному законодательству женщины имеют право участвовать в голосовании на выборах и всенародных референдумах и выдвигаться кандидатами на все выборные государственные должности наравне с мужчинами. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that the Government had proposed to provide subsidies to parties which established quotas for women in their electoral lists, but the parties had rejected the proposal. |
Г-жа Жакобс (Люксембург) говорит, что правительство предложило предоставлять субсидии тем партиям, которые введут квоты для женщин в списках своих кандидатов на выборах, однако партии отклонили это предложение. |
During the transition period, changes in the electoral law and a quota for women's participation in elections; |
для переходного периода внести изменения в избирательный закон и предоставить женщинам квоту для участия в выборах; |
Fortunately, however, we have decided to move beyond that social, labour and communal struggle to a new electoral struggle so that we ourselves can resolve social, economic and structural problems. |
Однако, к счастью, мы приняли решение перейти от социальных, профсоюзных и общественных форм борьбы к новой форме - борьбе на выборах, с тем чтобы мы сами могли решать социальные, экономические и структурные проблемы. |
It has increased its media monitoring operations in Kosovo in the light of the upcoming elections in order to ensure adherence to electoral rules, which dictate that all certified political entities have equal access to broadcast media. |
Миссия расширила свою деятельность по контролю за средствами массовой информации в Косово в свете предстоящих выборов, с тем чтобы обеспечить соблюдение правил о выборах, в соответствии с которыми все зарегистрированные политические образования имеют равный доступ к средствам массового вещания. |
Seven registered political organizations were expected to compete in municipal elections, which were to have been held on 20 December 2001 following the passing of an electoral law on 17 November. |
После принятия закона о выборах 17 ноября семь зарегистрированных политических организаций, как ожидалось, должны были принять участие в муниципальных выборах, намеченных на 20 декабря 2001 года. |
Broadcasting 24 hours a day, the Radio integrated electoral information into all of its programming, including its daily current affairs programmes and news broadcasts in English and local languages. |
Эта радиостанция, которая ведет вещание круглосуточно, включала информацию о выборах во все свои передачи, в том числе в ежедневные обзорные и новостные программы на английском и местном языках. |
To address these demands, the Ministry of the Interior, in 2004, called upon everyone with proposals or plans for a new electoral law to provide it with a copy. |
Проанализировав эти предложения, Министерство внутренних дел обратилось в 2004 году с просьбой к авторам направить в министерство варианты своих проектов закона о выборах. |