Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
That conflict had highlighted the risk posed by the electoral issue to the institutionalization of democracy and the rule of law in Haiti, and the threats looming over respect for civil and political rights and the effective enjoyment of economic, social and cultural rights. Этот конфликт заставляет задуматься о том, что вопрос о выборах может поставить под угрозу процесс становления демократии и верховенства права в Гаити, а также уважение гражданских и политических прав и эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
The purpose is to establish electoral districts in Halaib with a view to its participation in Egyptian elections for the first time in the history of the province, which unequivocally invalidates the Egyptian Government's claims regarding its alleged sovereignty over Halaib. Цель заключается в создании избирательных округов в Халаибе, с тем чтобы она участвовала в египетских выборах впервые в истории провинции, что однозначно делает безосновательными утверждения правительства Египта в отношении предполагаемого суверенитета над Халаибом.
The electoral lists were improved by the Government and all the nationalities participated in the elections, which were judged by the observers of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) to have been free and fair. Списки избирателей были доработаны правительством, и в выборах, которые были оценены наблюдателями Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) как "свободные и справедливые", приняли участие все национальные общины.
The WMA contested the 1937 elections (by which time Saint Vincent and the Grenadines had five electoral districts and consequently five elected members) against a new party, the Planters and Peasants Association. На выборах 1937 года (к этому времени в Сент-Винсенте и Гренадинах существовало пять избирательных округов и, следовательно, в ходе выборов избиралось пять представителей) она боролась против новой партии - Ассоциации плантаторов и крестьян.
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года.
Replying to a question concerning the electoral rights of police and military personnel, he said that, in Peru as in many other Latin American countries, members of the police and the armed forces were constitutionally debarred from voting in elections. Отвечая на вопрос об избирательных правах сотрудников полиции и военнослужащих, он говорит, что в Перу, как и во многих других латиноамериканских странах, сотрудникам полиции и военнослужащим в конституционном порядке запрещено участвовать в выборах.
On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов.
In order to prevent any challenges, I order the commission responsible for organizing the elections to make all the necessary arrangements to ensure that each party involved in the elections has time to verify the electoral lists, as necessary. В-четвертых, во избежание любого возможного оспаривания результатов я поручаю комиссии по организации выборов принять все необходимые меры, с тем чтобы каждая заинтересованная в выборах сторона могла своевременно осуществить необходимую проверку списков избирателей.
At the time of writing of this report, the draft national election law had not been completed and no decision had been made about the nature of the electoral system, i.e., majoritarian, proportional or a mixed system. На момент написания настоящего доклада подготовка проекта закона о национальных выборах еще не была завершена, при этом не было принято какого-либо решения относительно характера избирательной системы, т.е. будет ли она мажоритарной, пропорциональной или смешанной.
Proof of the success of the Cuban electoral system was the fact that, although voting was not compulsory, a turnout as high as 97 per cent was sometimes recorded. Доказательством успешного функционирования кубинской избирательной системы является тот факт, что, хотя участие в выборах не является обязательным, в них подчас участвует 97% избирателей.
In the area of civil liberties, an act on the organization of political parties had been adopted and the electoral code had been amended in order to increase the participation of the opposition in legislative decisions and encourage pluralism. Что касается политических свобод, то в Тунисе принят закон о создании политических партий и внесена поправка в кодекс законов о выборах в целях представления оппозиции более широких возможностей для участия в деятельности законодательных органов и поощрения плюрализма.
An Extraordinary Summit Meeting of the ECOWAS Committee of Nine on Liberia was convened in Abuja on 21 May to decide on the date of the Liberian elections, as well as on the electoral law and the budget. 21 мая в Абудже было созвано Чрезвычайное совещание на высшем уровне Комитета девяти ЭКОВАС по Либерии, с тем чтобы решить вопрос о дате проведения выборов в Либерии, а также о законе о выборах и бюджете.
In the course of these consultations, the political parties proposed amendments to the draft electoral law to include the use of a single ballot for presidential and legislative candidates, and the counting of ballots at the polling stations rather than in a centralized location. В ходе этих консультаций политические партии предложили внести в проект закона о выборах поправки, предусматривающие использование единого избирательного бюллетеня для кандидатов в президенты и кандидатов в законодательные органы и подсчет бюллетеней на избирательных участках, а не централизованно в одном месте.
IPU also collects data on parliamentary elections and their results, and has created a database available to wider public; it maintains a worldwide collection of constitutions and electoral laws as well as specialized literature in the field. МПС также собирает данные о парламентских выборах и их результатах и создал базу данных, доступную для широкой общественности; он обеспечивает сбор во всем мире сведений о конституциях и законах о выборах, а также специализированной литературы в этой области.
Klaus, Zeman and their parties also agreed to work together to limit presidential power and the independence of the Central Bank by changing the Constitution, as well as to change the electoral law in their favor. Клаус, Земан и их партии также согласились сотрудничать по вопросу ограничения президентской власти и независимости Центрального банка посредством изменения Конституции, а также внесению изменений в Закон о выборах в свою пользу.
Presently, following the new constitutional disposition mentioned above, and in the context of the debate on the revision of the electoral law, the issue of female participation in political life was again raised, and now figures in a debate of growing importance in Portuguese society. В настоящее время, после принятия упоминавшихся выше конституционных поправок, и в контексте дебатов о внесении поправок в Закон о выборах, вопрос об участии женщин в политической жизни был вновь поднят и становится важной дискуссионной темой в португальском обществе.
The Presidency of the European Union is deeply concerned by the continued lack of consensus among the Albanian political parties regarding a new electoral law needed to proceed with early elections at the end of June, as agreed upon by all parties. Председатель Европейского союза выражает глубокое беспокойство по поводу сохраняющихся разногласий между албанскими политическими партиями в отношении нового закона о выборах, необходимого для проведения намеченных на конец июня выборов в соответствии с договоренностью, достигнутой между всеми сторонами.
For all these reasons, my country has also participated actively in the democratization processes in Central America and the Caribbean, providing technical, economic and financial assistance, as well as electoral observers, and has taken part in peacekeeping operations when asked to do so. С учетом всех этих причин моя страна также активно участвует в процессе демократизации в Центральной Америке и регионе Карибского бассейна, оказывая техническую, экономическую и финансовую помощь, а также предоставляя наблюдателей на выборах и участвуя в операциях по поддержанию мира, когда ее об этом просят.
The European Union welcomes the recent adoption of laws on the reform of the armed forces and the police, and calls upon the Burundian authorities to adopt the remaining key legislation, including the electoral code and the communal law, as soon as possible. Европейский союз приветствует недавнее принятие законов о реформе вооруженных сил и полиции, а также призывает власти Бурунди как можно скорее принять остающиеся основные законы, в том числе кодекс о выборах и закон об общинах.
The new Constitution proclaimed the fundamental principles of the Republic, including the election of the President for five years by a small electoral college, a Prime Minister and a unicameral Parliament elected by universal suffrage. В ней были закреплены важнейшие принципы Республики, и в частности положения о выборах президента Республики сроком на пять лет коллегией выборщиков ограниченного состава, а также избрание премьер-министра и однопалатного парламента путем всеобщего голосования.
In all sectors of activity, there was equal remuneration between men and women, and most of the political parties encouraged the advancement of women to electoral functions, both legislative and municipal. Во всех сферах деятельности обеспечивается равенство в оплате труда между мужчинами и женщинами, и большинство политических партий поощряют выдвижение женщин в качестве кандидатов как на законодательных, так и на муниципальных выборах.
Of the main parties that had boycotted the second round of the legislative elections, only one took part in the contest despite its initial doubts over the impartiality of the electoral apparatus. Из всех основных партий, которые бойкотировали второй раунд выборов в законодательные органы, лишь одна приняла участие в президентских выборах, хотя и она первоначально высказывала сомнения в беспристрастности аппарата по организации выборов.
In this connection, it established a subcommittee, which, under the chairmanship of the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, and in consultation with the United Nations and the LNTG, would review the question of elections and develop the modalities of the electoral process. В этой связи им был учрежден подкомитет, который под председательством министра иностранных дел Нигерии и в консультации с Организацией Объединенных Наций и ЛНПП рассмотрит вопрос о выборах и разработает механизм осуществления избирательного процесса.
According to the information provided by the National Election Committee, 7 electoral coalitions, 9 political parties and 12 independent candidates participated in the elections (there were 1,256 candidates altogether). Согласно информации, представленной Национальным избирательным комитетом, в выборах участвовали 7 избирательных объединений, 9 политических партий и 12 независимых кандидатов (в общей сложности насчитывалось 1256 кандидатов).
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. Хотя государства-участники, как правило, имеют возможность назначать женщин на высшие посты в кабинете министров и старшие административные должности, политические партии также обязаны обеспечивать включение женщин в партийные списки и выдвижение их кандидатур на выборах в районах, где они имеют шансы одержать победу.