Furthermore, the State party should undertake a comprehensive study on the impediments that the tinkhundla electoral system presents to women who seek to stand for political office. |
Кроме того, государству-участнику следует провести всестороннее исследование препятствий, создаваемых электоральной системой «тинкхундла» для женщин, стремящихся выставить свою кандидатуру на выборах на политическую должность. |
The parties which had secured the presidency in previous elections have broken up and lost considerable electoral strength. They now have just a token representation, as can be seen in their low level of grass-roots support. |
Политические партии, участвовавшие в предыдущих президентских выборах, переживают распад и потеряли значительную часть поддерживавшего их электората; это сказалось на их представленности в Конгрессе и отражает слабость связей этих партий с населением страны. |
At the Croatian parliamentary election, 2007, the party won 101,091 votes and 4.1% of the votes, but this time the electoral math (D'Hondt method) allowed them to receive only a single representative in the Parliament, Silvano Hrelja. |
На хорватских парламентских выборах 2007 г. партия получила 101091 голос, или 4,1 % голосов, но на этот раз «избирательная математика» (метод д'Ондта) позволила получить только одного представителя в парламенте, Силвано Хреля. |
The candidates were backed by opposing electoral coalitions; Chávez by the Great Patriotic Pole (Gran Polo Patriótico, GPP), and Capriles by the opposition Coalition for Democratic Unity (Mesa de la Unidad Democrática, MUD). |
Основная борьба на выборах развернулась между пропрезидентским блоком «Большой патриотический полюс» (исп. Gran Polo Patriotico, GPP) и коалицией античавистской оппозиции «Круглый стол демократического единства» (исп. Mesa de la Unidad Democratica, MUD). |
1 - 1972 election: Virginia Elector Roger MacBride, pledged for Republicans Richard Nixon and Spiro Agnew, cast his electoral votes for Libertarian candidates John Hospers and Tonie Nathan. |
На выборах 1972 года выборщик от штата Вирджиния Роджер Макбрайд, назначенный Республиканской партией голосовать за Ричарда Никсона и Спиро Агню, отдал свой голос за Либертарианских кандидатов Джона Хосперса и Тони Натан. |
As far as the advice related to electoral laws is concerned, it appears - particularly from the files - that this was one of the most documented, thorough and followed-up activities within the country programme. |
Что касается консультативного обслуживания, связанного с разработкой законов о выборах, то представляется - в частности это явствует из документов, - что этот вид деятельности получил наибольшее отражение в документах, был наиболее полным по своему характеру и имел наибольшие результаты в рамках страновой программы. |
As to publicity in the media, during the past two weeks ONUSAL has detected some advertising "spots" that violate the electoral law and the spirit of reconciliation of the Peace Agreements. |
Что касается рекламно-пропагандистской деятельности в средствах массовой информации, МНООНС отметила, что в течение двух предыдущих недель было организовано несколько передач, которые были осуществлены в нарушение закона о выборах и шли вразрез с духом примирения, воплощенным в Мирных соглашениях. |
The electoral issue was also discussed informally among a broad group of political leaders and representatives of civil society at the second inter-Haitian meeting sponsored by the International Peace Academy, which was held at Princeton, New Jersey, in March. |
Вопрос о выборах также обсуждался в неофициальном порядке широкой группой политических деятелей и представителей гражданского общества на второй межгаитянской встрече, организованной Международной академией мира и состоявшейся в Принстоне, штат Нью-Джерси, в марте сего года. |
The change is aimed at stimulating social interests and electoral participation and the "personification of competence and responsibilities", and is intended to counteract the excessive subordination of local authorities to political parties. |
Указанное изменение имеет целью стимулировать интерес со стороны гражданского общества, добиться более широкого участия граждан в выборах, обеспечить "персонификацию правомочий и обязанностей", а также противодействовать чрезмерной зависимости местных властей от политических партий. |
International observers from Australia, Fiji, Japan, New Zealand, Samoa, Trinidad and Tobago and Vanuatu, as well as representatives of the Commonwealth and Pacific Islands Forum secretariats, concluded that the elections had been conducted in accordance with the electoral laws. |
Международные наблюдатели из Австралии, Фиджи, Японии, Новой Зеландии, Самоа, Тринидада и Тобаго и Вануату, а также представители секретариатов Содружества и Форума тихоокеанских островов пришли к выводу о том, что выборы прошли в соответствии с законами о выборах. |
Two key legislative items related to elections - the electoral law and the organization of the Conseil Supérieur de la Magistrature - remain on the Parliament's agenda. |
Два ключевых вопроса в области законодательства, которые имеют отношение к выборам, - закон о выборах и организация Высшего судебного совета - остаются в повестке дня парламента. |
That perception could still undermine the fairness of the election, particularly if electoral competition should become more acute and more violence-prone in the last stages of the process. |
Такое мнение могло бы нанести ущерб справедливому характеру выборов, особенно если конкуренция на выборах, на последних этапах этого процесса, еще более обострится и будет чревата вспышкой насилия. |
President Daniel Ortega is seeking to remain in office more or less perpetually, and seems ready to perpetrate every type of stratagem, from electoral fraud to dissolving Congress and the judiciary, in order to achieve his aims. |
Президент Даниэль Ортега стремится более или менее оставаться у власти, и, кажется, для достижения своей цели он готов пойти на любую хитрость, от мошенничества на выборах, до роспуска конгресса и судебной системы. |
To address the dismal under-representation of women in Latin America's legislatures, a series of reforms must be adopted, reforms that depend in part on a country's existing electoral legislation. |
Необходимо провести ряд реформ, которые отчасти зависят от существующего законодательства о выборах в стране, для того чтобы решить гнетущую проблему низкого уровня представительства женщин в законодательных органах Латинской Америки. |
As a result of gender requirements in the electoral legislation and the system of closed lists, 28.5 per cent of the membership of the new municipal assemblies will be made up of women representatives. |
В результате включения в закон о выборах положений, предусматривающих определенный уровень представленности женщин, а также применения системы закрытых списков в новых муниципальных скупщинах женщины составят 28,5 процента от общего числа депутатов. |
I do not claim to be an expert on all societies, but I firmly believe that, rather than groups being demonized, settling a dispute through peaceful means is the best electoral guarantee. |
Я не претендую на то, чтобы быть экспертом в отношении всех обществ, но я твердо считаю, что мирное разрешение спора, а не обличение этих групп является самой надежной гарантией обеспечения справедливости на выборах. |
It has served only to visit suffering on the Cuban people and as a jingoistic backdrop to a smattering of pandering politicians who value their individual electoral fortunes above integrity, international law and the weight of overwhelming global condemnation. |
Она причиняет лишь страдания кубинскому народу и служит псевдо-патриотическим фоном для горстки угождающих толпе политиков, которые свои личные успехи на выборах ценят выше порядочности, пренебрегают нормами международного права и игнорируют осуждение подавляющего большинства членов мирового сообщества. |
And he took me to a campaign headquarters - the governor of Illinois was running for the presidency - and introduced me to American electoral politics. |
И он взял меня в штаб-квартиру одной из предвыборных кампаний - губернатор Иллинойса участвовал в президентских выборах - и познакомил меня с американской структурой выборов. |
The WMA won those elections and added a new dimension to politics in the country - a movement which had mass support (if not in the expression of electoral franchise, then in moral support) and got its members elected. |
Победа АСТВ на этих выборах открыла новую главу в политической истории страны: впервые были избраны представители движения, пользовавшегося поддержкой народных масс (которая, хотя и не находила отражения в системе выборов, выражалась в моральной поддержке). |
Neither the adoption of the CNE Act, nor the appointment of the CNE's members, nor the proposed electoral calendar give any reason to think otherwise. |
К другому выводу не позволяет прийти ни принятие закона о выборах, ни назначение членов НИК, ни составление графика избирательного процесса. |
The electoral reforms in 2001 introduced the Limited Preferential Vote system, used in the 2007 elections in which an estimated four million votes were cast out of Papua New Guinea's population of about six million was the first to be conducted using LPV. |
В результате реформы избирательной системы в 2001 году была введена система Ограниченного рейтингового голосования, применявшаяся на выборах 2007 года, когда было подано, по оценкам, четыре миллионов голосов из примерно шестимиллионного населения Папуа-Новой Гвинеи. |
In the Grand'Anse, electoral and Government officials allowed a political dispute - with intermittent violence - to fester for months, intervening only belatedly and too late to ensure the department's participation on 21 May 2000. |
В Гранд-Ансе работники избирательной комиссии и чиновники госаппарата не приняли своевременных мер к прекращению политической дискуссии - омрачавшейся порой вспышками насилия и растянувшейся на несколько месяцев, - вмешавшись и слишком поздно, чтобы обеспечить участие этого департамента в выборах 21 мая 2000 года. |
Speakers encouraged a spirit of peace, democracy and tolerance throughout the electoral process and beyond, and joined the Secretary-General in supporting the heroic efforts of the East Timorese people and in urging a large voter turn-out. |
Ораторы призвали к тому, чтобы весь избирательный процесс и последующий период были проникнуты духом мира, демократии и терпимости, и присоединились к Генеральному секретарю, выступив в поддержку героических усилий народа Восточного Тимора и настоятельно призвав избирателей принять активное участие в выборах. |
In one common example, a human rights defender and election monitor noted what he considered to be serious violations of electoral procedures during a parliamentary election. |
Приведем один широко распространенный случай: один правозащитник-наблюдатель на выборах заметил, что, по его мнению, в ходе выборов в парламент была серьезно нарушена избирательная процедура. |
Singaporeans For Democracy (SFD) noted that the current electoral system had been responsible for continuously returning the ruling People's Action Party (PAP) over a period of 45 years in the last 10 general elections. |
Организация "Сингапурцы за демократию" (СЗД) отметила, что неизменная победа правящей Партии народного действия (ПНД) на протяжении 45 лет на 10 всеобщих выборах объясняется характером действующей избирательной системы. |