Its legitimacy and influence depend not on winning electoral majorities, but on its strong alliances with the military, bureaucracy, and judiciary in defense of a traditional hierarchy that places the king at its apex. |
Опорой его легитимности и влияния является не большинство голосов, полученное на выборах, а прочные альянсы с военными, бюрократией и судебными органами, направленные на защиту традиционной иерархии, на вершине которой находится король. |
In a recent joint statement, the two U.S.-government financed quangos labeled Ukraine's new electoral law a "retreat" from democracy, asserting that it favors incumbents over challengers and established national parties over startups. |
В недавнем совместном заявлении две финансируемым правительством США псевдо-НПО назвали новый закон Украины о выборах "отступлением" от демократии, утверждая, что он создает преимущества для занимающих должности по сравнению с претендентами и для существующих общенациональных партий по сравнению с вновь созданными партиями. |
The election law should provide detailed and uniform criteria for the drawing of electoral district lines, specifying considerations such as the number of voting population per district and natural, administrative and historical continuity of boundaries. |
Закон о выборах должен предоставлять детальные и равные критерии для определения границ избирательных округов, определяя количество избирателей в каждом округе и естественную, административную, и историческую протяженность этих границ. |
(b) Must ensure the honesty of the electoral register; the inclusion in the rolls of approximately 700,000 citizens; and the free and massive participation of the people in the voting. |
Ь) в области проведения выборов - следует обеспечить "чистку" списка избирателей, осуществление программы паспортизации приблизительно 700000 жителей, свободное и широкое участие населения в предстоящих всеобщих выборах. |
We do not hide our disappointment at the level of registration of Kosovo Serbs on the electoral lists for the upcoming municipal elections, but we believe that the registration process was successfully managed, and we commend the efforts undertaken by UNMIK in that regard. |
Мы не можем скрыть своего разочарования в связи с уровнем регистрации косовских сербов в списках избирателей для участия в предстоящих муниципальных выборах, но мы считаем, что осуществляется успешное управление процессом регистрации. |
Regarding electoral rights, it has to be noted that, according to article 28 of the Constitution, every citizen of Georgia who has attained the age of 18 shall have the right to participate in referendum or elections of state and self-government bodies. |
В связи с избирательными правами следует отметить, что согласно статье 28 Конституции каждый гражданин Грузии, достигший 18 лет, имеет право участвовать в референдуме, выборах государственных органов и органов местного самоуправления. |
It is not on the basis of the current electoral system that women do not participate in the elections, but rather on the basis of patriarchy and sociocultural stereotypes that generally limit the involvement and participation of women in all public life. |
Женщины не участвуют в выборах не из-за существующей в настоящее время избирательной системы, а, скорее, из-за патриархального уклада и социально-культурных стереотипов, которые, как правило, ограничивают участие женщин во всех сферах общественной жизни. |
Of the total number of 1,597 members of district electoral commissions in the elections to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis, 327 were women; |
Общее количество членов окружных избирательных комиссий на выборах в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан - 1597, из них: женщин - 327, мужчин - 1270. |
Above all, Berlusconi's electoral campaign is aimed, in the manner of President Bush's 2004 re-election campaign, at energizing his hard-core supporters and mobilizing the growing number of voters who have abstained in recent years. |
Прежде всего, предвыборная кампания Берлускони, как и кампания президента Буша 2004 года по переизбранию на второй срок, нацелена на активизацию своих основных сторонников и мобилизацию растущего числа избирателей, которые в последнее время воздерживались от участия в выборах. |
On 2 April, twelve opposition parties, including the former ruling Socialist Party and the Rewmi party of Idrissa Seck, who placed second in the presidential election, announced they would boycott the election, alleging that the electoral roll was doctored. |
2 апреля оппозиционные партии, в том числе правящая Социалистическая партия и партия Ревми Идриссы Сек, который занял 2-е место на президентских выборах, объявили, что будут бойкотировать выборы, утверждая, что список избирателей был переписан. |
The Lower House of Parliament has gone into recess after a fruitless session, proclaiming that, constitutionally, its mandate expires in November 1999 and not November 1998, as required by the 1995 electoral law, thereby avoiding an institutional void. |
Нижняя палата парламента объявила перерыв своей бесплодно проведенной сессии, провозгласив, что на основании конституции ее мандат истекает в ноябре 1999 года, а не в ноябре 1998 года, как этого требовал закон о выборах 1995 года, и предотвратив тем самым возникновение конституционного вакуума. |
Secondly, the author could have taken legal action on the basis of the discrepancy between her certificate and the SLB's conclusions with regard to her electoral qualification, which would have led the Court to order another examination in order to verify the appropriateness of the certificate. |
Во-вторых, автор могла бы возбудить иск на основании несоответствия между ее аттестатом и заключениями ЦГЯ по поводу ее права участвовать в выборах, в результате чего суд был бы обязан назначить еще один экзамен для проверки правильности свидетельства. |
At best, the electoral victories of such groups make the formation of responsible governments difficult; at worst, they foreshadow actively antidemocratic movements capable of getting a majority by election. - |
В лучшем случае победа на выборах таких групп затрудняет создание ответственных правительств; в худшем - открывает явно антидемократическим движениям возможность законного прихода к власти. |
If the Salvadoran left's close electoral victory is peacefully accepted - as it has been so far - it means that Latin America has truly come a long way. |
Если победа левых на выборах в Сальвадоре будет мирно принята - а это пока так и происходит - это будет означать, что Латинская Америка действительно сделала огромный шаг вперед. |
In any case, if an electoral agreement is forged it will not be necessary to legally resolve the issue of citizenship but political consensus will be required so that the entitlement to vote can be clarified. |
Так или иначе, если будет достигнуто соглашение по вопросу о выборах, не будет необходимости в юридическом урегулировании вопроса о гражданстве, однако потребуется политический консенсус, для того чтобы разъяснить вопрос о том, кто имеет право голосовать. |
The State party stated then that the Ministry of Justice's written warning of 28 August 2001 was issued in response to Viasna's violation of record keeping and not because of the violation of electoral laws. |
В то время государство-участник заявило, что письменное предупреждение министерства юстиции от 28 августа 2001 года было издано в ответ на нарушения в протоколировании со стороны "Вясны", а не из-за нарушения закона о выборах. |
What really is democratic, to respect the clear and majority-based vote of both the House and the Senate, or stubbornly and short-sightedly to defend vulgar electoral interests? |
Что в действительности является демократичным: уважать четкие результаты голосования с явным большинством голосов в палате представителей и сенате или упрямо и недальновидно защищать примитивные интересы, провозглашенные на выборах? |
SPLM-DC maintains that it has been wrongly accused, claiming that the criminal case is a response to SPLM-DC electoral gains in Upper Nile State. |
НОДС за демократические перемены утверждает, что выдвигаемые обвинения являются необоснованными, а уголовное дело заведено в отместку за победу НОДС за демократические перемены на выборах в штате Верхний Нил. |
SRB Membership and Electoral Participation |
Членский состав ОПП и участие в выборах |
The non-completion of the output resulted from the preparation of the draft electoral regulations pending the adoption of the amended electoral law, published in December 2013 |
Мероприятие не осуществлено в связи с тем, что подготовка проекта положений о выборах не могла быть завершена до принятия закона о выборах с внесенными в него поправками, который был опубликован в декабре 2013 года |
In 1993, in response to evidence that practical difficulties in registering to vote resulted in depressed rates of electoral participation, Congress enacted the National Voter Registration Act. |
Столкнувшись с проблемой недостаточно активного участия избирателей в выборах, объясняемого наличием практических трудностей при их регистрации, в 1993 году конгресс принял закон о регистрации избирателей в стране. |
Many of the displaced do not have personal documentation such as a birth certificate, the libreta electoral (the booklet recording participation in elections) which is used as an identity document, or the libreta militar (the military registration card). |
У многих перемещенных лиц отсутствуют личные документы, в частности свидетельства о рождении, удостоверения избирателя (в котором делаются отметки об участии в выборах и которые используются в качестве удостоверения личности) или военный билет (приписное свидетельство). |
This support has so far been effective, even with a reduced presence compared to the 2009 elections, because of the growing capacity of the Afghan electoral authorities. |
На настоящий момент эта поддержка является весьма эффективной, несмотря на то, что число приданных Комиссии консультантов уступает числу консультантов на прошлогодних выборах, поскольку вырос профессионализм избирательных органов Афганистана. |
The latest decisions taken concerning the electoral rolls did not concern the withdrawal of persons with Ivorian nationality from the rolls but were aimed at removing those who were not Ivorian and were not entitled to vote. |
Последние решения, которые были приняты в отношении избирательных списков, не касались исключения из них лиц, имеющих ивуарское гражданство, а распространялись только на тех, кто не имеет такого гражданства и не имеет права участвовать в выборах. |
In order not to delay the electoral process, the Framework recommended that in light of the reliability of the system, misspelled names should not prevent anyone in possession of a voter registration card from voting in the presidential election. |
Для того чтобы избежать задержек в избирательном процессе, ПКК рекомендует, в связи с ненадежностью системы, не считать существенные ошибки в написании имен и фамилий избирателей препятствием для участия держателей карточек избирателей в президентских выборах. |