The Government, then, associates the opposition threat with its fear of Islamic fundamentalism and insists that the Government's electoral law, Constitution and Parliamentary elections be respected. |
Таким образом, правительство ассоциирует угрозу со стороны оппозиции с угрозой исламского фундаментализма и требует уважения введенных правительством закона о выборах, конституции и парламентских выборов. |
Furthermore, the draft electoral law and the bill on the organization of a constitutional referendum are also currently under discussion by the Parliament of Transition. |
Кроме того, парламентом переходного периода в настоящее время обсуждаются также проект закона о выборах и биль об организации референдума по конституции. |
In that connection, new electoral laws had been passed, and Parliament had welcomed some demands made by women for minimum quotas of representation in Parliamentary bodies. |
В этой связи приняты новые законы о выборах, и парламент приветствовал ряд требований женщин, касающихся минимальных квот для представительства в парламентских органах. |
On 25 July, the Joint Commission on Essential Legislation provided the draft electoral law to the Parliament, which transmitted it to the Transitional Government. |
25 июля совместная комиссия по базовому законодательству представила проект закона о выборах парламенту, который препроводил его Переходному правительству. |
The electoral law must be considered by Parliament without delay |
парламент должен без промедлений рассмотреть законодательство о выборах |
The Commission is focusing its work on supporting the transitional institutions to adopt, as a priority, a draft post-transitional Constitution and the electoral law. |
В своей работе Комиссия делает основной упор на оказание поддержки учреждениям переходного периода с целью принятия в качестве первой меры проекта конституции и закона о выборах для постпереходного периода. |
The question of holding legislative and local elections in November 1998, as required by the electoral law of 1995, has now become moot. |
Вопрос о проведении законодательных и местных выборов в ноябре 1998 года, как этого требует закон о выборах 1995 года, принял теперь спорный характер. |
The electoral law had thus been amended to guarantee women a quota of seats in elected assemblies and councils. |
В результате внесения изменений в закон о выборах в выборные органы и советы были установлены квоты для женщин. |
The release of political prisoners and greater media freedom were encouraging developments, and New Zealand looked forward to the passage of new electoral laws setting the stage for the 1999 general elections. |
К числу позитивных изменений относятся освобождение политических заключенных и предоставление большей свободы средствам массовой информации, и Новая Зеландия надеется, что будут приняты новые законы о выборах, которые обеспечат подготовку к проведению в 1999 году всеобщих выборов. |
Participation was voluntary, the electoral age was 16, and the ballot was direct and secret. |
В выборах, которые проводятся на добровольной основе прямым и тайным голосованием, принимают участие избиратели, достигшие 16-летнего возраста. |
The existence of a secure environment remains a major precondition for a free and fair electoral campaign and a reasonable turnout of voters on election day. |
Наличие безопасной обстановки по-прежнему остается одним из основных предварительных условий для проведения свободной и справедливой избирательной кампании и для обеспечения адекватного уровня участия населения в выборах. |
South Africans have high expectations regarding the United Nations role in the election process and the number of international electoral observers anticipated for the elections. |
Южноафриканцы связывают большие надежды с ролью Организации Объединенных Наций в избирательном процессе и ожидаемым присутствием на выборах значительного числа международных наблюдателей. |
Moreover, in order to take part in the elections, they must have their name placed on the electoral roll. |
При этом для осуществления своего права на участие в выборах они должны быть внесены в избирательный список. |
Few electoral systems anywhere in the world have gone to such lengths to assure independent candidates and small parties an equal place on the ballot. |
Немного найдется в мире избирательных систем, которые создавали бы столь благоприятные условия для равноправного участия в выборах независимых кандидатов и мелких партий. |
In accordance with the electoral law, the nomination of candidates for the presidential election ended on 29 August. |
В соответствии с законом о выборах выдвижение кандидатов для участия в президентских выборах закончилось 29 августа. |
Neither the Constitution nor the electoral laws shall be changed during the period of a state of emergency. |
В период чрезвычайного положения ни в Конституцию, ни в законодательство о выборах не могут вноситься поправки. |
As to the electoral law, the division into districts was carried out in accordance with a list annexed to that legislation. |
Что касается закона о выборах, то формирование избирательных округов производится в Иордании в соответствии с перечнем, прилагаемым к упомянутому закону. |
This attempted gaining of electoral advantage is at least an element in the motivation of authorities which are impeding return or actively colluding in new displacement. |
Такая попытка получить преимущество на выборах является, по меньшей мере, одной из причин того, почему власти препятствуют возвращению населения или даже активно содействуют новым его перемещениям. |
In Columbia, the Gender Fund was used to train women on key areas of the political agenda in order to build capacity as potential electoral candidates. |
В Колумбии Гендерный фонд использовался для обучения женщин по ключевым вопросам политической повестки дня в целях предоставления им возможностей в качестве потенциальных кандидатов на выборах. |
Mali has promulgated an electoral law (annex 9), adopted by consensus by all political parties, majority and opposition alike. |
В Мали действует закон о выборах (приложение 9), который был принят консенсусом представителями всех политических сил, принадлежащих как к правящему большинству, так и к оппозиции. |
However, it is important to bear in mind that this was the first time that women had taken part in the electoral process. |
Однако если считать это первым опытом практического участия женщин в выборах, то эти цифры представляются, значительными. |
Some changes were recently introduced to the electoral law, most of which concern legislative elections, scheduled for later in 2005. |
Недавно в закон о выборах были внесены некоторые изменения, большинство из которых касается выборов в законодательные органы власти, которые запланированы на более поздний период в 2005 году. |
The electoral law for the governorates was adopted, as the hurdles that had earlier prevented its adoption were overcome. |
Принят закон о выборах в мухафазах после того, как были преодолены все препятствия, стоявшие ранее на его пути. |
In Nicaragua, municipal elections will take place on 5 November 2000 under new electoral rules contained in a December 1999 amendment to the constitution. |
В Никарагуа выборы в местные органы самоуправления состоятся 5 ноября 2000 года в соответствии с новыми правилами о выборах, содержащимися в поправке к конституции от декабря 1999 года. |
Others take the view that elections should be held between 25 October and 25 November, as stipulated in the electoral law. |
Другие считают, что выборы следует провести в период между 25 октября и 25 ноября, как это предусмотрено в законе о выборах от 12 сентября. |