Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
Concerning the low percentage of female members of parliament, she affirmed that there was no discrimination against female electoral candidates; in that regard, women enjoyed equal rights and opportunities with men but were either unaware of that fact or were too reticent to stand for election. Касаясь незначительной процентной доли женщин-членов парламента, она подтверждает отсутствие дискриминации в отношении участия в выборах женщин-кандидатов; в этом отношении женщины пользуются равными правами и возможностями с мужчинами, однако либо не знают об этом факте, либо слишком сдержанны, чтобы участвовать в выборах.
Every citizen who fulfils the requirements of the electoral law shall have the right to vote and to seek elective offices (Article 20) Каждый гражданин, выполняющий требования Закона о выборах, имеет право голосовать и избираться в выборные органы (статья 20).
The delegation should clarify why the bill proposing 30 per cent representation of women on electoral lists had yet to be adopted and assure the Committee that it would not in fact serve to limit women's participation. Делегация должна пояснить, почему до сих пор не принят законопроект, предусматривающий 30-процентную представленность женщин в списках кандидатов на выборах, причем ей следует заверить Комитет, что его принятие на деле не будет служить ограничению участия женщин.
The increasing ability of the People's Party to disseminate its racist and xenophobic message can be gauged not just in terms of its electoral success and political gains, but also the partial incorporation of its xenophobic ideas by the ruling Liberal Party. О возросшей способности Датской народной партии пропагандировать свои расистские и ксенофобные идеи свидетельствует, помимо ее успеха на выборах и в политическом плане, то, что ее идеи, основанные на ксенофобии, были частично восприняты правящей Либеральной партией.
The notification specified that the withdrawal was effected because Organic Law No. 83-1096 of 20 December 1983 had abrogated article LO 128 of the electoral code relating to temporary disqualifications of persons who have obtained French nationality. В уведомлении конкретно указывалось, что оговорка снимается в связи с тем, что принятый 20 декабря 1983 года органический закон Nº 83-1096 отменяет органический закон 128 кодекса законов о выборах, касающийся временной дисквалификации лиц, получивших французское гражданство.
The same delegations, however, try to avoid any reference to the violations of human rights committed, for example, in the prisons of some countries of the third world, or ignore electoral fraud when such violations are committed by a major ally. Однако те же самые делегации пытаются не упоминать о нарушениях прав человека, совершаемых, например, в тюрьмах в ряде стран третьего мира, или игнорируют мошенничество на выборах, если такие действия совершаются одним из важных союзников.
Women's access to justice, to education, to services, to political power mechanisms, including electoral processes, to social safety networks and to land was seen as fundamental prerequisites to development and poverty eradication. Доступ женщин к правосудию, образованию, услугам, участию в работе государственных органов власти, включая участие в выборах, и доступ к механизмам социальной защиты и земле, были признаны основополагающими предпосылками развития и ликвидации нищеты.
While the law on voter registration has been adopted, it has not yet been promulgated, and the amnesty, decentralization and electoral laws are still under discussion in the Parliament. Хотя закон о регистрации избирателей принят, он еще не промульгирован, а законы об амнистии, децентрализации и выборах все еще обсуждаются в парламенте.
I note, however, that on 20 February President Karzai informed parliament that he had issued a decree dated 17 February modifying the electoral law. При этом я отмечаю, что 20 февраля президент Карзай сообщил парламенту о том, что 17 февраля он издал указ о внесении изменений в Закон о выборах.
In order to comply with new requirements for voter access established by the electoral law of 25 July 2008, the Council, with support from MINUSTAH, identified 630 new voting centres throughout the country that would supplement the 821 existing centres. Для выполнения новых установленных законом о выборах от 25 июля 2008 года требований относительно доступа избирателей на избирательные участки Совет при поддержке МООНСГ определил 630 новых избирательных центров на территории всей страны в дополнение к 821 уже существующему центру.
The quota was first applied during the general elections in April 2000, where sixteen women were elected to the National Assembly, five from electoral districts and eleven from proportional representation. Это положение было впервые применено на всеобщих выборах в апреле 2000 года, когда в Национальное собрание было избрано 16 женщин: пять от избирательных округов и 11 от партийных фракций.
The election law, Law 5/95 (of 16 April 1992) states that electoral capacity is granted to every angolan citizen from the age of 18 (article 10), being this exercise personal, secret and inalienable (Art 5). В Законе о выборах 5/95 (от 16 апреля 1992 года) провозглашается, что "право избирать предоставляется каждому ангольскому гражданину с 18 лет (статья 10); пользование им является личным, тайным и неотчуждаемым" (статья 5).
The Act on elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan creates adequate legal foundations for the exercise of the electoral rights of the citizens of the Republic. Закон Республики Узбекистан «О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан» создает достаточные правовые условия для реализации гражданами республики своих избирательных прав.
It also calls upon the Transitional Authority to continue to take the necessary steps to provide security to allow, in the context of a credible, free and fair electoral process, all eligible voters to register and participate in the elections regardless of ethnicity or gender. Она также призывает Переходную администрацию и дальше принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности, с тем чтобы в рамках заслуживающего доверия, свободного и справедливого избирательного процесса все отвечающие необходимым требованиям избиратели могли зарегистрироваться и принять участие в выборах независимо от их этнического происхождения или пола.
Under the Election Law, the Government has a legal duty to improve the electoral culture by preventing interference with the election outcomes by publication of incorrect opinion poll results by the media. В соответствии с Законом о выборах правительство обязано по закону совершенствовать культуру выборов, не допуская вмешательства в результаты выборов посредством публикации средствами массовой информации неверных результатов опроса общественного мнения.
Those that breach the aforementioned standard and procedure, either before or after registration, will have their electoral applications denied (Clause 8, Article 49) or invalidated (Paragraph 2, Clause 1, Article 52). При нарушении указанных выше норм и процедур до или после регистрации заявки партий на участие в выборах отклоняются (пункт 8 статьи 49) или считаются недействительными (параграф 2 пункта 1 статьи 52).
The main reasons for disqualification were: links with illegal armed groups (62 per cent); candidate still holding an official government position (30 per cent); and violations of the code of conduct or electoral law (8 per cent). Основными причинами отстранения служили: связи с незаконными вооруженными формированиями (62%); нарушения запрета на замещение официальных государственных должностей (30%), а также нарушения кодекса поведения или закона о выборах (8%).
In the session for political parties, participants reached a consensus to focus, inter alia, on strengthening the political party system, encouraging permanent dialogue on national issues, and improving the electoral legal framework. В ходе встреч с представителями политических партий их участники достигли консенсуса по вопросу о том, что следует, в частности, укреплять систему политических партий, поощрять постоянный диалог по общенациональным вопросам и совершенствовать законодательство о выборах.
He saw no justification for including the reference to article 17, as it was not in the same category as freedom of opinion or freedom of religion, electoral freedom and other rights. Он не видит никаких оснований для включения ссылки на статью 17, поскольку она не относится к той категории, к которой относится свобода слова или свобода религии, право на свободное участие в выборах и другие права.
Since May 2010, a number of initiatives and measures have been taken; first, the promulgation of a new Constitution, including new laws such as the electoral code, a law on the freedom of the press and the creation of a high authority for communication. После мая 2010 года были приняты некоторые инициативы и меры; во-первых, была промульгирована новая Конституция, включая новые законы, например кодекс законов о выборах и закон о свободе прессы, и учрежден Высокий совет по коммуникациям.
Urges parliaments and governments to put in place legislation and independent, fair, transparent, expeditious and accessible electoral dispute settlement mechanisms that have the confidence of election stakeholders and the wider public; настоятельно призывает парламенты и правительства ввести законодательство и создать независимые, справедливые, транспарентные, оперативные и доступные механизмы урегулирования споров о выборах, которые пользуются доверием участников выборов и широкой общественности;
Implementation of the suco (village) and municipal electoral laws for suco and local elections Осуществление законов о выборах в «суко» (деревнях) и муниципалитетах в целях проведения выборов в «суко» и на местах
In response to the concerns corroborated by the political parties and civil society regarding the elections, the Government and the Election Commission noted that no official complaints had been filed and that electoral laws had included procedures for filing such complaints. В ответ на озабоченность, выраженную политическими партиями и гражданским обществом в отношении выборов, правительство и Избирательная комиссия отметили, что никаких официальных жалоб не поступало, при том что закон о выборах предусматривает процедуру подачи подобных жалоб.
Lebanon is currently drafting a new electoral law for future parliamentary, municipal and mayoral elections, with a view to establishing correct representation that reflects ballot box results and is consistent with Lebanon's cultural specificities, in terms of administrative divisions and rules. Ливан в настоящее время разрабатывает проект нового закона о выборах для будущих парламентских, муниципальных выборов и выборов мэров с целью установления надлежащего представительства, которое отражало бы результаты тайного голосования и согласовывалось бы с культурными особенностями Ливана, с точки зрения административного деления и правил.
To achieve the aforementioned objectives, activities will be undertaken, inter alia, to develop a revised gender sensitive electoral legislation and to advocate and lobby for the enactment of the revised law. Для достижения указанных целей будут приниматься различные меры, в частности, по пересмотру закона о выборах на предмет включения в него гендерной составляющей, а также по поддержке и лоббированию пересмотренного закона.