Expert advice is provided on the creation or revision of key institutional components of electoral management, which may include preparation and/or review of electoral laws and procedures, and the structure and organization of electoral commissions and administrative offices. |
По вопросам создания или видоизменения основных институциональных компонентов управления выборами оказываются экспертные консультативные услуги, которые могут включать в себя подготовку и/или пересмотр законов о выборах и процедур проведения выборов, а также структуры и организации комиссий по выборам и административных офисов. |
These initiatives were intended, inter alia, to respond to the concerns of various political actors regarding the lack of available information on a number of electoral policy matters, such as the electoral calendar and the electoral law. |
Эти инициативы, среди прочего, были призваны устранить озабоченность различных политических субъектов отсутствием информации по ряду вопросов политики проведения выборов, таким, как график выборов и закон о выборах. |
The electoral needs assessment mission stressed the importance of wide consultations on electoral policy issues prior to the drafting of the electoral law to ensure that the law reflects, to the extent possible, the views of all relevant Timorese stakeholders. |
Миссия по оценке потребностей, связанных с проведением выборов, подчеркнула важное значение проведения широких консультаций по вопросам политики, касающейся выборов, до разработки закона о выборах для обеспечения того, чтобы этот закон в максимальной степени отражал мнения всех соответствующих заинтересованных сторон Тимора-Лешти. |
The electoral process was managed by the Joint Electoral Management Body, specially created to help draft the electoral law, coordinate civic education, register over 10.5 million voters (roughly 40 per cent of whom were women) and supervise the elections. |
Организацией выборов руководил Объединенный орган по управлению избирательным процессом, специально созданный для содействия разработке закона о выборах, координации деятельности по гражданскому просвещению, регистрации свыше 10,5 млн. избирателей (из которых примерно 40% составляли женщины) и наблюдения за выборами. |
Before the elections are held, the electoral roll will have to be revised as proposed by the international experts, by amending the Electoral Act and setting up an independent electoral administration. |
Проведению этих выборов должны предшествовать пересмотр избирательного ценза на основании рекомендаций международных экспертов, пересмотр Закона о выборах и создание независимой избирательной администрации. |
The electoral road map should also contain proposals to amend the electoral legislation to allow domestic election observation and the signing of a transitional fair play memorandum by political and military leaders. |
В «дорожную карту» избирательного процесса следует также включить предложения по внесению изменений в законодательство о выборах, с тем чтобы создать условия для работы национальных наблюдателей за выборами и для подписания политическим и военным руководством меморандума о честных выборах в переходный период. |
Subject to the calendar for parliamentary elections, UNSCOL will continue to promote a sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. |
С учетом календаря парламентских выборов ЮНСКОЛ будет и впредь поддерживать целенаправленную работу по обеспечению своевременной подготовки к выборам, включая согласование вопроса о законе о выборах. |
Working in concert with the Gender Office of the National Elections Commission, the new electoral law is another strategy to increase women's participation in the electoral process. |
Выработанный в результате согласования с Бюро по гендерным вопросам Национальной избирательной комиссии новый Закон о выборах представляет собой еще один способ расширения участия женщин в избирательном процессе. |
The place on the electoral list and the electoral district have had the greatest impact on the success of women in elections to the Sejm. |
Успех женщин на выборах в Сейм зависел главным образом от места в избирательном списке и избирательного округа. |
Although the electoral calendar of the Comprehensive Peace Agreement places elections at the third year of implementation, preparation for the elections, including adopting an electoral law, conducting censuses, establishing election commissions and training personnel, requires advance planning. |
И хотя согласно предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении графику выборы должны проводиться в третьем году осуществления Соглашения, подготовка к выборам, включая принятие закона о выборах, проведение переписей, создание избирательных комиссий и подготовку персонала, требует заблаговременного планирования. |
During electoral campaigns, political parties, coalitions of parties, presidential candidates and candidates for local authority bodies enjoyed broadcasting rights subject to certain conditions laid down in electoral legislation. |
Во время избирательных кампаний политические партии, партийные коалиции, кандидаты на пост президента и кандидаты на выборы в местные органы власти пользуются правом на эфирное вещание, но при этом должны соблюдать определенные условия, изложенные в законодательстве о выборах. |
The subprogramme will be implemented through the provision of technical advice, including training, upon request by Member States, on the democratization process, electoral laws, election organization and administration, as well as the strengthening of national electoral institutions. |
Данная подпрограмма будет осуществляться на основе оказания технической консультационной помощи, в том числе подготовки кадров, по просьбе государств-членов в таких областях, как процесс демократизации, законы о выборах, организация выборов и контроль за их проведением, а также укрепление потенциала национальных избирательных органов. |
In addition, the range of all technical assistance activities has expanded to include such fields as electoral organization, training, civic education, informatics, communications, logistics and electoral law. |
Кроме того, диапазон всей деятельности в области технической помощи был расширен и он стал охватывать такие области, как организация выборов, подготовка кадров, обучение основам гражданственности, информатика, связь, снабжение и законодательство о выборах. |
In view of the problems that arose during the electoral process, essentially with voter registration, the major parties participating signed an agreement to promote electoral reforms once the new administration took office. |
С учетом проблем, возникших в процессе выборов, особенно в связи с составлением списков избирателей, основные партии, участвовавшие в выборах, подписали договоренность о проведении реформ в избирательной системе после прихода к власти новой администрации. |
Here, too, the process has been affected by prolonged negotiations in the National Assembly over the choice of electoral system, which delayed the adoption of a new electoral law until 12 September. |
Этот процесс также был связан с длительными переговорами в Национальной Ассамблее относительно выбора избирательной системы, в результате чего было отложено принятие нового закона о выборах до 12 сентября. |
They also recommended the rapid adoption of necessary legislation, in particular the draft Constitution and electoral law, and requested logistical assistance from MONUC to support the electoral process. |
Они рекомендовали также срочно принять необходимое законодательство, в том числе проект конституции и закон о выборах, и просили МООНДРК оказать материально-техническую помощь в проведении процесса выборов. |
That requires the establishment or strengthening of democratic infrastructures such as electoral commissions, electoral laws and election administration structures and the promotion of a sense of citizenship and its attendant rights and responsibilities. |
Эта задача требует создания или укрепления демократической инфраструктуры, в частности избирательных комиссий, законов о выборах и административных структур, занимающихся проведением выборов, а также поощрения чувства гражданской ответственности и связанных с этим прав и обязанностей. |
During the 1997 elections, several reforms of the electoral code were adopted which tended to benefit certain political actors. This generated insecurity in the process and introduced factors which made the electoral race less equitable. |
В ходе избирательного процесса в 1997 году в свод законов о выборах был внесен ряд поправок, отвечавших интересам определенных политических кругов, что вызвало недоверие к этому процессу и привнесло в него элементы, не позволившие кандидатам на равных вести предвыборную борьбу. |
Advice and assistance were provided to some 17 Member States on such issues as election organization and budgets, procurement, electoral laws, registration, training, computerization and comparative electoral systems. |
Такие консультации и помощь были предоставлены 17 государствам-членам по таким вопросам, как организация и бюджет выборов, материально-техническое обеспечение, законы о выборах, регистрация, подготовка кадров, компьютеризация и сопоставление избирательных систем. |
Moreover, in the weeks prior to the elections the Legislative Assembly approved a series of contradictory reforms to the electoral code which highlighted the legal insecurity that characterizes the electoral system. |
Более того, за несколько недель до выборов Законодательное собрание утвердило ряд противоречащих друг другу реформ кодекса законов о выборах, что наглядно продемонстрировало отсутствие правовых гарантий, характерное для избирательной системы. |
In order to ensure the legitimacy of that process, there must be, inter alia, an electoral law, electoral registers, an appeals mechanism and appropriate levels of security. |
Для обеспечения легитимности этого процесса среди прочего должны существовать закон о выборах, регистры избирателей, апелляционный механизм и соответствующий уровень безопасности. |
In a statement issued on 14 June 2000, I expressed my expectation that the electoral authorities would calculate the final results in accordance with the electoral law. |
В заявлении от 14 июня 2000 года я выразил надежду на то, что органы по проведению выборов обеспечат подсчет окончательных результатов в соответствии с законом о выборах. |
In the Democratic Republic of the Congo, the delay in the adoption of the electoral law is jeopardizing the electoral calendar and the conclusion of the transitional period by June 2006. |
В Демократической Республике Конго задержка с принятием закона о выборах создает угрозу соблюдению графика их проведения и завершения к июню 2006 года переходного процесса. |
The most recent electoral laws under consideration will be adopted shortly by the Government in order to accelerate the implementation of the electoral process so that the first round of elections can be held on 29 November. |
В скором времени правительством будут приняты последние законы о выборах, которые сейчас находятся на рассмотрении с целью ускорения избирательного процесса и обеспечения проведения первого тура выборов 29 ноября. |
The wide participation in the electoral process of candidates as well as of voters shows how enthusiastically the Kosovars participated in the electoral process. |
Широкое участие в избирательном процессе обоих кандидатов, а также избирателей, свидетельствует об энтузиазме косовцев, с которым они участвовали в выборах. |