Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
The Committee further welcomes the adoption of a number of legislative measures aimed at promoting the advancement of women and gender equality, including legislative amendments in the areas of electoral law, penal law, employment and education. Комитет далее приветствует принятие государством-участником ряда законодательных мер, направленных на содействие улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства, включая законодательные поправки в закон о выборах, в уголовный кодекс и в законодательство в сфере занятости и в области образования.
For this reason, the provisions of the 2007 peace accords reiterated this principle and gave women and men the freedom to participate in the electoral process both as voters and as eligible candidates. По этой причине в положениях Мирного соглашения 2007 года вновь устанавливается этот принцип, и женщинам и мужчинам предоставляется возможность открыто участвовать в выборах как в качестве избирателей, так и в качестве кандидатов.
Therefore, the formation of political parties, canvassing rights and the right to stand for election, as prescribed by the electoral laws, should be welcomed and seen as a significant development for the successful holding of elections. Поэтому создание политических партий, претендующих на осуществление права участвовать в выборах в соответствии с законами о выборах, следует приветствовать и рассматривать как важный этап подготовки к успешному проведению выборов.
The Working Group also considers that Mr. Sannikov was deprived of his liberty because of his activities in opposition to the Government and, in particular, the fact that he was an electoral candidate and allegedly took part in the protests of 19 December 2010. Рабочая группа считает также, что г-н Санников был лишен свободы по причине своей оппозиционной деятельности против правительства, и в частности потому, что он стал кандидатом на выборах и, предположительно, принимал участие в протестной акции 19 декабря 2010 года.
The Elections Act provides for a mixed electoral system under which the President of the Republic and the President of the Government of Southern Sudan shall be elected by an absolute majority of 50 per cent of the valid votes plus one. В Законе о выборах предусматривается смешанная избирательная система, в соответствии с которой президент Республики и председатель правительства Южного Судана избираются абсолютным большинством в 50 процентов действительных голосов плюс один голос.
The Political Affairs Officer will be co-located with the National Elections Commission and provide support for the setting up and organization of the Commission, which encompasses all electoral operations, procedures and forms as required by the National Elections Act. Сотрудник по политическим вопросам будет размещаться совместно с Национальной избирательной комиссией и оказывать помощь в создании Комиссии и организации ее деятельности, в сферу которой входят все избирательные мероприятия, процедуры и формы, предусмотренные национальным законом о выборах.
In that context, we decided to establish a secure computerized electoral roll that will make it possible to correct the anomalies noted during the presidential election and to ensure the participation of all Guineans of voting age in the election. В этой связи мы решили создать надежный компьютеризованный список избирателей, который позволит исправить аномалии, выявленные в ходе президентских выборов, и обеспечит участие в выборах всех гвинейцев, достигших возраста, который дает право на участие в голосовании.
In 2002 and 2006 the two women's non-governmental organisations "Women's Actions" and "Women's Forum" initiated signature of the document which binds parliamentary parties to have at least 30% of women on electoral lists for the upcoming elections. В 2002 и 2006 годах две женские неправительственные организации "Женская инициатива" и "Женский форум" выступили с предложением подписать документ, обязывающий парламентские партии на предстоящих выборах отводить женщинам не менее 30% мест в своих избирательных списках.
Such a case was seen, for example, when over 400 indigenous San peoples were denied the right to vote in the Botswana 2009 general election, and 5 San communities inside the Central Kalahari Game Reserve were omitted from the electoral register. Например, один из таких случаев имел место, когда более 400 представителей коренного народа сан были лишены права голоса на всеобщих выборах в Ботсване 2009 года, а 5 общин народа сан, проживающихся в Центральном заповеднике Калахари, не были включены в список избирателей.
In response to the question of the representative of Sweden, he pointed out that the Secretary-General had clearly told the senior leadership of Myanmar that the sooner the electoral laws were passed, the sooner confidence would be established and participation would be encouraged. Отвечая на вопрос, заданный представителем Швеции, г-н Гамбари отмечает, что Генеральный секретарь дал ясно понять руководству Мьянмы, что, чем быстрее будут приняты избирательные законы, тем быстрее удастся добиться доверия и обеспечить широкое участие в выборах.
97.124. Implement recommendations made by independent electoral observation missions in relation to the conduct of the October 28th Ukrainian parliamentary elections, as a matter of priority (Canada); 97.125. 97.124 в приоритетном порядке выполнить рекомендации миссий независимых наблюдателей на выборах в связи с проведенными в Украине 28 октября парламентскими выборами (Канада);
HRW reported that the adoption of a gender parity requirement in the Constituent Assembly electoral law resulted in the election of 49 women to the Constituent Assembly out of 217 seats. ХРУ сообщила о том, что включение в закон о выборах в Учредительное собрание требования об обеспечении гендерного паритета привело к избранию в состав членов Учредительного собрания 49 женщин среди 217 членов.
Notably, the National Legislative Assembly passed the Human Rights Commission legislation in 2006, and the Government has engaged in broad consultations on the draft legislation on political parties and electoral matters. Следует отметить, что в 2006 году Национальная Ассамблея приняла Закон о Комиссии по правам человека, а правительство проводит широкие консультации в отношении законов о политических партиях и выборах.
To enhance the democratic participation of young people, the Government had reduced the minimum age of electoral candidates from 30 to 25, and a further reduction to 18 was being discussed, showing the Government's willingness to rely on younger people. В целях расширения участия молодежи в демократических процессах правительство снизило нижний возрастной порог для кандидатов, участвующих в выборах, с 30 до 25 лет и в настоящее время обсуждается вопрос о его дальнейшем снижении до 18 лет, что свидетельствует о желании правительства опираться на более молодые кадры.
Other draft legislation was being studied, including a law on the human rights commission and an electoral law, concerning which consultations were being held with all political parties and movements. В процессе разработки находятся и другие проекты, в том числе проект закона о Комиссии по правам человека и закона о выборах, относительно которого проводятся консультации со всеми партиями и политическими движениями.
The Commission has further focused on reviewing its holdings regarding the new electoral law being discussed during the period under examination and its impact on the different political formations contending the 2005 parliamentary elections, including that of Rafik Hariri. Комиссия также уделила повышенное внимание рассмотрению имевшейся в ее распоряжении информации о новом законе о выборах, который обсуждался в течение рассматриваемого периода, и о его последствиях для различных политических формирований, принимавших участие в парламентских выборах 2005 года, включая формирование Рафика Харири.
The Team is currently involved in assisting the Office of National Security in the preparation of the electoral security plan and will participate in monitoring of the plan in liaison with the Armed Forces' brigades deployed throughout the country. В настоящее время Группа помогает Управлению национальной безопасности в подготовке плана обеспечения безопасности на выборах и будет заниматься контролем за ходом его осуществления, поддерживая связь с бригадами вооруженных сил, дислоцированными по всей территории страны.
The Deputy Special Representative would also support the Special Representative in implementing the action plan for Somalia and supervise and provide guidance to senior staff, in particular in the area of the political and ceasefire agreements, the constitution and the electoral code. Заместитель Специального представителя Генерального секретаря будет также оказывать Специальному представителю поддержку в осуществлении плана действий в отношении Сомали; обеспечивать контроль и руководство деятельностью старших сотрудников Отделения, в частности в политических вопросах и вопросах, касающихся соглашений о прекращении огня, конституции и законов о выборах.
Overall, and despite the difficult security situation, the nomination and the challenge process was conducted in accordance with electoral laws and regulations and the number of candidates increased when compared with the previous election, in particular in relation to women. В целом можно сказать, что, несмотря на сложную ситуацию в плане безопасности, выдвижение кандидатов и соревнование между ними проходили в соответствии с законами и положениями о выборах, а число кандидатов, особенно женщин, выросло по сравнению с предыдущими выборами.
The agreement also called for a Lebanese National Dialogue to begin the following day in Doha, aiming to seek consensus on the issues of a national unity government and certain aspects of a new electoral law, thereby making possible the election of a President of the Republic. Это соглашение также предусматривало проведение ливанского национального диалога, который должен был начаться на следующий день в Дохе, в целях достижения консенсуса по таким вопросам, как формирование правительства национального единства и некоторые аспекты закона о выборах, что дало бы возможность избрать президента Республики.
The initiative launched by SCW to provide female electoral candidates with study grants in order to gain the diploma in political development that is offered by the Bahraini Institute for Political Development. Инициатива ВСЖ по предоставлению субсидий для обучения женщинам-кандидатам на выборах, с тем чтобы они могли получать диплом политолога, пройдя курс обучения в Бахрейнском институте политических исследований.
New laws had been passed on the political parties, the civil service and the armed forces, and others were being examined, including on the electoral system, the police and basic rights. В стране приняты новые законы о политических партиях, государственной службе и вооруженных силах, а в стадии изучения находятся законы о выборах, полиции и основных правах.
The Committee calls upon the State party to use the formulation of its new electoral law as an opportunity to include women, in accordance with the provisions on non-discrimination in its Constitution, and to increase women's political participation. Комитет призывает государство-участник использовать разработку его нового закона о выборах в качестве возможности для включения женщин в соответствии с положениями его Конституции, касающимися недискриминации, и для расширения участия женщин в политической жизни.
In contrast, the annulment of the electoral operations and the disqualification of Mr. Masson enabled her to stand in the parliamentary election which was held following the annulment and to be elected as a deputy on 1 February 1998. Напротив, отмена результатов выборов и лишение г-на Массона права быть избранным позволили ей выставить свою кандидатуру на парламентских выборах, состоявшихся после решения об отмене, и быть избранной депутатом 1 февраля 1998 года.
Consideration should also be given to family role as a basic criterion in the selection of officials and politicians and as an indicator for evaluating the electoral programmes of political parties. З. роль семьи также должна учитываться в качестве одного из основных критериев при выборах официальных лиц и политических деятелей, а также в качестве важного показателя при оценке избирательных программ политических партий.