Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
A high-level expert group was charged with studying the implications of article 109 and with proposing measures for the more effective participation of women in political life, to be integrated in the Electoral Law that was then being prepared. Группе экспертов высокого уровня было поручено изучить последствия статьи 109 и представить рекомендации в отношении более эффективного участия женщин в политической жизни, которые будут учтены при подготовке Закона о выборах.
The Special Representative recommends that, without delay, an Electoral Law conforming to the foregoing commitments be enacted to facilitate the establishment of political parties free from unreasonable impediments which frustrate the attainment of true multi-party democracy in Cambodia. Специальный представитель рекомендует без промедления принять Закон о выборах, соответствующий вышеуказанным обязательствам, с тем чтобы избавить процедуру образования политических партий от необоснованных препятствий, мешающих достижению подлинной многопартийной демократии в Камбодже.
According to Articles 41, 57 and 73 of the Electoral Regulations married women who are nominated should be registered under the name of the husband or deceased husband. В соответствии с статьями 41, 57 и 73 Положения о выборах замужние женщины, чье кандидатуры выдвигаются на выборах, должны регистрироваться под фамилией своего супруга или покойного супруга.
One of the few laws to be approved by the new Congress was an important reform to the Electoral and Political Parties law called for in the peace accords. Среди законов, принятых новым Конгрессом, был акт о внесении предусмотренных в Мирных соглашениях масштабных изменений в закон о выборах и политических партиях.
Parliament consists of the Head of State and Members of the Legislative Assembly, the latter being decided by universal suffrage in accordance with the Electoral Act 1963. Парламент состоит из главы государства и членов законодательного собрания, которое избирается в ходе всеобщих выборов в соответствии с Законом о выборах 1963 года.
Moreover, the Electoral Law of Bosnia and Herzegovina has provided for the possibility of participation by representatives of national minorities in legislative bodies of Bosnia and Herzegovina at all levels. Кроме того, в Законе о выборах в Боснии и Герцеговине предусматривается возможность участия представителей национальных меньшинств в законодательных органах Боснии и Герцеговины всех уровней.
However the Electoral Act requires every registered party and candidate to respect the rights of women and to encourage full and equal participation of women in political activities. Вместе с тем Закон о выборах требует от каждой зарегистрированной партии и кандидатов уважать права женщин и поощрять всестороннее и равное участие женщин в политической деятельности.
The effort to vet candidates based on their human rights record failed largely due to the inability of the Afghan judicial system to effectively meet the provision of the Electoral Law (art. 14). Усилия по проверке благонадежности кандидатов на основе их правозащитного послужного списка в значительной мере потерпели неудачу ввиду неспособности афганской судебной системы эффективно применять положения Закона о выборах (статья 14).
When the votes were counted, the seats were distributed as follows in accordance with article 154 of the Electoral Code: После подсчета голосов в соответствии со статьей 154 Кодекса о выборах места распределились следующим образом:
With regard to article 41 of the Convention, the Electoral Code had not been amended to permit Salvadorans living abroad to vote in elections held in El Salvador. Что касается статьи 41 Конвенции, то еще не проведена реформа Избирательного кодекса, которая позволила бы проживающим за рубежом сальвадорцам участвовать в проводимых в Сальвадоре выборах.
Since deputies of the House of Representatives are elected through direct votes of citizens for candidate lists of political parties of individual candidates, the Electoral Law should have work out a mechanism to fill up three guaranteed seats for national minorities. Поскольку депутаты Палаты представителей избираются прямым голосованием граждан по спискам политических партий или независимых кандидатов, в Законе о выборах следовало предусмотреть механизм заполнения трех мест, закрепляемых за национальными меньшинствами.
Electoral laws will be promulgated and the election commission formed so that political parties can contest the elections and State power can be handed over systematically to a government in keeping with the Constitution. Будут приняты законы о выборах и создана избирательная комиссия, чтобы политические партии могли оспорить результаты выборов и чтобы обеспечить упорядоченную передачу власти новому правительству в соответствии с Конституцией.
Specific forms of bribery are covered in other sections, such as 26, 27 and 29 of CECA, 99 of PC and 94 of the Electoral Act. Конкретные формы подкупа рассматриваются в других разделах, таких как разделы 27 и 29 ЗКЭП, раздел 99 УК и раздел 94 Закона о выборах.
The Constitution and the Amended Electoral Law together with other election-related Regulations have provided a legal framework for the conduct of genuine elections in line with Ethiopia's international commitments. Юридическая основа для проведения настоящих выборов в соответствии с международными обязательствами Эфиопии заложена в Конституции, в Законе о выборах с поправками и в ряде других нормативно-правовых актов.
On 29 August, the Transitional Prime Minister convened separate meetings with PAIGC, PRS and the Forum of Political Parties to discuss shortening some timelines in the Electoral Law so that the elections could be held closer to the transitional deadline. 29 августа временный премьер-министр провел отдельные совещания с представителями ПАИГК, ПСО и форума политических партий для обсуждения возможности сокращения некоторых сроков, предусмотренных Законом о выборах, с тем чтобы выборы состоялись ближе к сроку завершения переходного периода.
The people's representatives must, therefore, be selected in accordance with the Constitution of the Republic and other legislative texts, such as the Electoral Code which lays down the practical procedures. Из вышесказанного следует, что выбор представителей народа должен производиться в соответствии с Конституцией Республики и другими законодательными актами, такими как утвержденное для этой цели положение о выборах, которая предусматривает принятие практических мер.
120.34. Ensure efforts to continue amending the Electoral Law of 2010 with the aim that Jordanians of all ethnic origins as well as non-national residents are proportionally represented in national affairs (Chile). 120.34 приложить усилия к дальнейшему изменению Закона о выборах 2010 года с целью обеспечения пропорциональной представленности в национальных делах иорданцев любого этнического происхождения, а также проживающих в стране лиц, не являющихся ее гражданами (Чили).
While the Electoral Act ensured the election of representatives of ethnic groups to State bodies, they appeared to be insufficiently represented at all levels according to the periodic report. Хотя Закон о выборах обеспечивает избрание членов этнических групп в государственные органы, они, как представляется, недостаточно представлены на всех уровнях власти, как об этом свидетельствует периодический доклад.
Held consultations with the Transitional Government, political parties and civil society leading to the finalization and publication on 11 February 2005 of the Electoral Law Проводились консультации с переходным правительством, политическими партиями и гражданским обществом, в результате которых был завершен и 11 февраля 20005 года опубликован Закон о выборах
The voting requirements are the same for men and women (art. 5 of the Electoral Act). Условия, необходимые для того, чтобы стать избирателем, одинаковы для мужчины и женщины (статья 5 закона о выборах).
The term of office for Members of Parliament was 3 years until 1991 when it was changed to 5 years as a consequence of an amendment in the Electoral Act. До 1991 года срок, на который избирались члены парламента, составлял три года, позднее, после внесения поправки в Закон о выборах, он был продлен до пяти лет.
The Electoral Act provides that the parliamentary seats to be filled in each district are distributed among the various communities in the district according to specific quotas, based on their numbers. В законе о выборах, в свою очередь, предусмотрено, что по каждому округу места в парламенте распределяются с учетом конкретных квот, выделенных различным общинам, на территории их избирательного округа, пропорционально их численности.
The Governing Council also adopted an Electoral Law and a Political Party Law, which were signed into effect on 7 June 2004. Управляющий совет также принял Закон о выборах и Закон о политических партиях, которые были подписаны и вступили в силу 7 июня 2004 года.
Electoral laws sought to eliminate barriers to women's involvement in political life and a number of countries established quotas to increase the number of women in elected office at different levels. В своих законах о выборах государства также стремились устранить препятствия для участия женщин в политической жизни, а в ряде стран были установлены квоты с целью увеличения числа женщин на выборных должностях различных уровней.
Section 6(1) of the Electoral Act disqualifies any person who is: Согласно статье 6(1) Закона о выборах к выборам не допускается лицо, которое: