They assert that the criteria regarding length of residence established for the referendums represent departures from the electoral code applicable to all French citizens, irrespective of place of residence. |
Они подчеркивают, что критерии продолжительности проживания, установленные для голосований, о которых идет речь, являются отступлением от Кодекса законов о выборах, который применим к любому гражданину Франции, где бы он ни проживал. |
In August 1993, a campaign had begun to put women at the head of electoral lists for the next elections in 1994. |
В августе 1993 года была начата кампания, имеющая своей целью обеспечить, чтобы женщины возглавили избирательные списки на следующих выборах, которые состоятся в 1994 году. |
While electoral violence remained comparatively low, the level of voter turnout raised concerns about the degree of public engagement in the political process. |
Хотя уровень насилия во время выборов оставался относительно низким, показатель участия населения в выборах вызывает обеспокоенность по поводу степени участия общественности в политическом процессе. |
The Commission has consulted governmental, traditional, political and civic organizations on the choice of the electoral system to be adopted in the upcoming elections. |
Комиссия проконсультировалась с государственными, традиционными, политическими и гражданскими организациями в вопросе о том, какой тип избирательной системы выбрать на предстоящих выборах. |
Again, we hope that a solution that meets electoral standards and provides franchise for the overwhelming majority of refugees will soon be found. |
Мы вновь выражаем надежду на то, что вскоре будет найдено решение, отвечающее нормам проведения выборов и обеспечивающее право участия в выборах подавляющего большинства избирателей. |
Every citizen of Malta who has attained the age of 18 years is included in the electoral register and entitled to vote at general elections. |
Каждый гражданин Мальты, достигший 18-летнего возраста, включается в список избирателей и имеет право голосовать на всеобщих выборах. |
In resolution 1559, the Security Council declared its support for a free and fair electoral process in Lebanon's then upcoming presidential election conducted according to Lebanese constitutional rules devised without foreign interference or influence. |
В резолюции 1559 Совет Безопасности заявил о своей поддержке свободного и справедливого избирательного процесса на предстоящих президентских выборах в Ливане, проводимых в соответствии с ливанскими конституционными нормами, сформулированными без иностранного вмешательства или влияния. |
Emigrants retained full electoral rights in legislative and presidential elections, though not in local elections, which were subject to a residence requirement. |
Эмигранты полностью сохраняют право голоса на законодательных и президентских выборах, за исключением местных выборов, в отношении которых действует критерий оседлости. |
The Commission has considered challenges to the eligibility of candidates and will continue to review and adjudicate complaints related to electoral offences. |
Комиссия рассмотрела претензии на предмет права кандидатов участвовать в выборах и будет продолжать рассматривать жалобы, касающиеся нарушений, связанных с избирательным процессом, и принимать соответствующие решения. |
Despite this lack, the political parties foresee in their electoral lists for the local elections on October 2000, a minimum quota for women candidate. |
Несмотря на это, политические партии на местных выборах в октябре 2000 года предусмотрели в своих избирательных списках минимальную квоту для кандидатов-женщин. |
Those civilians have lost their lives so that some might achieve their electoral aspirations or claim a bogus victory at the expense of the deceased victims. |
Эти гражданские лица гибнут ради того, чтобы кто-то мог достичь своих целей на выборах или заявить о мнимой победе ценой человеческих жертв. |
Ms. Corti said that it was unfortunate that the Coalition Agreement had not supported quotas for women candidates in electoral lists. |
Г-жа Корти говорит, что, к сожалению, в соглашении о коалиции не предусмотрены квоты для женщин-кандидатов, участвующих в выборах. |
The Office provided advice on draft electoral laws and regulations to assist in the development of a legal framework consistent with international standards. |
Отделение оказало консультативные услуги по проектам законов и положений о выборах в целях оказания помощи в создании правовых рамок, соответствующих международным стандартам. |
Implementing some of those requirements - for example, providing for more time to vet candidates - may require a revision of the electoral law. |
Выполнение некоторых из этих требований - например, предоставление большего срока для проверки данных о кандидатах - может потребовать пересмотра закона о выборах. |
This effort directly affects access to the electoral process and avoids the disenfranchisement of minority groups with regard to the forthcoming municipal elections. |
Такие действия непосредственно влияют на участие в выборах и препятствуют лишению групп меньшинств их прав в отношении предстоящих муниципальных выборов. |
In line with the Team's recommendations, UNMIT proposed a number of amendments to electoral legislation, several of which were adopted by Parliament. |
В соответствии с рекомендациями Группы ИМООНТ предложила внести ряд поправок в закон о выборах, некоторые из которых были приняты парламентом. |
The entire electoral legislation in Slovenia guarantees to members of the Italian and Hungarian minorities representation at all levels of decision-making, from municipal councils to the National Assembly of the Republic. |
В целом законодательство о выборах в Словении гарантирует итальянскому и венгерскому меньшинствам представленность на всех уровнях директивных органов - от муниципальных советов до Государственного собрания Республики. |
It is said that the minority demanding the continuation of the blockade has electoral influence and uses its money and votes to fight any changes. |
Как утверждается, меньшинство, которое требует сохранения блокады, оказывает влияние на выборах и использует свои финансовые средства и голоса для противостояния любым переменам. |
The budget for the local elections, excluding the additional MONUC support and electoral security, is currently estimated at $117.8 million. |
Бюджет на проведение местных выборов, за исключением предоставления со стороны МООНДРК дополнительной поддержки и обеспечения безопасности на выборах, в настоящее время исчисляется в размере 117,8 млн. долл. США. |
According to an NGO source, changes in electoral laws had made it more difficult for women to be elected to public office. |
По сведениям одной из НПО, внесение поправок в закон о выборах привело к тому, что женщинам стало сложнее избираться на государственные посты. |
It has been observed that electoral participation by the poor can have a positive effect on their income shares and does not retard economic development. |
Отмечается, что участие малоимущих в выборах может оказывать положительное воздействие на приходящуюся на них долю доходов и не препятствует экономическому развитию. |
Despite such stray cases of hindrances in the way of exercising women's electoral rights, the overall situation has shown substantial improvement. |
Несмотря на эти отдельные попытки воспрепятствовать осуществлению женщинами своих прав на участие в выборах, обстановка в целом значительно улучшилась. |
The key to a robust democracy in Afghanistan is the adoption of the electoral law by the end of 2007. |
Ключом к крепкой демократии в Афганистане является утверждение закона о выборах к концу 2007 года. |
While UNMIK civil administration continues to be responsible for implementing the regulation on self-government of municipalities, this remains closely linked with the implementation of the electoral law formulated by OSCE. |
Хотя ответственность за осуществление распоряжения о самоуправлении муниципалитетов продолжает нести Гражданская администрация МООНК, эта деятельность тесно связана с осуществлением закона о выборах, сформулированного ОБСЕ. |
Unless Colombian women voted by proxy, through their husbands, she would appreciate more information about Colombia's electoral law which might have some bearing on the matter. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о колумбийском законе о выборах, положения которого, возможно, в определенной степени влияют на эти показатели, если только колумбийские женщины не голосуют по доверенности - через своих мужей. |