It has been shown, for example, that programmes aimed at empowering indigenous peoples in Latin America and the Caribbean with awareness and tools for effective and meaningful political and electoral participation have contributed to strengthening their organizations and networks. |
Например, было продемонстрировано, что программы, направленные на расширение прав и возможностей коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне и предусматривающие расширение осведомленности и обеспечение эффективного и предметного участия в политической жизни и выборах способствовали укреплению их организаций и сетей. |
The new draft electoral code contains important provisions, including on the use of a single ballot paper and on combining the presidential, legislative and communal polls, seen by Burundian political actors as essential to increasing transparency and preventing election fraud. |
В проекте нового избирательного кодекса содержатся важные положения, в том числе об использовании единого избирательного бюллетеня и совмещении президентских, парламентских и местных выборов, что, по мнению бурундийских политических деятелей, необходимо для повышения уровня транспарентности и предотвращения мошенничества на выборах. |
For example, the All-China Women's Federation secured revisions to local electoral protocols for Hunan province, requiring village elections to include female candidates and women's participation in the management of village committees, thereby benefiting 27,500 women. |
Например, Всекитайская федерация женщин добилась внесения изменений в процедуры местных выборов в провинции Хунань, потребовав допускать к участию в деревенских выборах кандидатов-женщин и обеспечить участие женщин в руководстве деревенскими комитетами, чем воспользовались 27500 женщин. |
The Government remained committed to political dialogue and opposition parties and actors reinforced their determination to participate in the elections in 2015 despite reservations about the transparency and inclusivity of preparations for the electoral process |
Правительство сохраняло приверженность политическому диалогу, а оппозиционные партии и акторы подтвердили свою решимость участвовать в выборах 2015 года, несмотря на претензии насчет гласности и инклюзивности при подготовке к избирательному процессу |
4.2 The State party further clarifies, inter alia, that the guarantees for the realization of passive electoral rights of citizens are enshrined in article 37 of the federal law on the election of deputies of the State Duma. |
4.2 Государство-участник далее разъясняет, помимо прочего, что гарантии реализации пассивного избирательного права граждан закреплены в статье 37 федерального закона о выборах депутатов Государственной Думы. |
4.4 Hence, the State party notes that the author has never expressed a willingness to employ the rights to entertain his passive electoral rights in line with the procedure set out in the federal law on the election of deputies of the State Duma. |
4.4 Таким образом, государство-участник отмечает, что автор никогда не изъявлял желания использовать права для осуществления своих пассивных избирательных прав в соответствии с процедурой, установленной в федеральном законе о выборах депутатов Государственной Думы. |
The constitutional changes that occurred in the years 2007 and 2008 defined another electoral system for Albania, which was implemented in the last elections for the Parliament of Albania of the year 2009. |
Поправки, внесенные в Конституцию в 2007 и 2008 годах, установили в Албании другую избирательную систему, которая применялась на последних выборах парламента Албании в 2009 году. |
These obstacles will restrict the participation of refugees and internally displaced persons (IDPs) and of all persons who have reached the age of 18 years since the electoral register was last revised in 2011. |
Таким образом, возникают трудности, связанные с участием в выборах беженцев и перемещенных лиц, а также всех лиц, которым исполнилось 18 лет с момента последнего обновления списка избирателей в 2011 году. |
This support has ranged from ensuring support for women to participate as voters, building capacity for women candidates and reviewing electoral legislation to promoting women's inclusion through, for example, temporary special measures or quotas. |
Такое содействие варьировалось от обеспечения поддержки участия женщин в выборах в качестве избирателей, расширения возможностей женщин-кандидатов и пересмотра избирательного законодательства до содействия более широкому привлечению женщин посредством, например, временных специальных мер или квот. |
Affirmative action provisions contained in the new bill on elections and party lists, which stipulated that women must represent 30 per cent of the executive board and candidates on party lists, including at the top of the electoral lists, should have a positive effect. |
Осуществление положений о позитивных действиях, содержащихся в новом законопроекте о выборах и партийных списках и предусматривающих, что женщины должны составлять 30 процентов членов исполнительных советов и кандидатов по партийным спискам, в том числе в верхней части избирательных бюллетеней, должно помочь в решении этого вопроса. |
Nicaragua has also adopted an electoral law which, in the case of the Autonomous Regions, designates candidates for certain constituencies on the basis of quotas for each of the indigenous and ethnic communities, thus guaranteeing the multi-ethnic membership of the Autonomous Regional Council. |
В Никарагуа также был принят закон о выборах, в котором применительно к автономным регионам кандидаты в определенных избирательных округах определяются на основании квот для каждого коренного народа и этнической общины, что обеспечивает многоэтнический состав Автономного регионального совета. |
While, AI noted that four political parties had registered under PPD, JS3 also reported that the electoral laws had not yet been published, which had inhibited registered parties campaigning and limited civil society organizations from participating in public education and initiatives. |
В то время как МА отметила, что в соответствии с УПП зарегистрировались четыре политические партии, в СПЗ сообщается, что законы о выборах пока не опубликованы, что мешает зарегистрированным партиям проводить свои кампании и ограничивает участие организаций гражданского общества в инициативах по просвещению общественности. |
In this context, several parliamentarians and political party and civil society representatives warned against further delays in holding elections, given the possible expiry of the term of a second third of the Senate in January 2014, as stipulated in the 2008 electoral law. |
В этом контексте несколько парламентариев, а также представители политических партий и гражданского общества предостерегли против дальнейших задержек с проведением выборов с учетом возможного истечения сроков полномочий второй трети членов Сената в январе 2014 года, как это предусмотрено принятым в 2008 году Законом о выборах. |
Should there be no elections in 2013, and if those arguing in favour of the application of the 2008 electoral law were to prevail, the National Assembly (Senate and Chamber of Deputies) would not be able to function. |
Если в 2013 году выборы не будут проведены и если победят те, кто высказываются в пользу применения Закона о выборах 2008 года, Национальная ассамблея (Сенат и Палата депутатов) функционировать не сможет. |
Accordingly, on 2 July, the Senate voted unanimously to amend the 2008 electoral law to thwart the possibility that the Senate, and by extension the National Assembly, could become dysfunctional after January 2014. |
Соответственно, 2 июля Сенат единогласно проголосовал за внесение поправок в Закон о выборах 2008 года, с тем чтобы предотвратить возможность того, чтобы Сенат и, следовательно, Национальная ассамблея перестали функционировать после января 2014 года. |
Concerning the elections, my Special Representative has made a number of proposals to President Martelly and the Presidents of the Senate and Chamber of Deputies on how to promote dialogue and ensure the adoption and promulgation of the electoral law. |
Что касается выборов, то мой Специальный представитель сделал несколько предложений президенту Мартелли и председателям Сената и Палаты депутатов, касающихся поощрения диалога и обеспечения принятия и промульгации закона о выборах. |
In this regard, the Mission launched a nationwide anti-violence campaign related to citizen participation, non-violence and human rights, including measures to increase the participation of women and persons living with disabilities into public life and in the forthcoming electoral process. |
В этой связи Миссия приступила к проведению общенациональной кампании по борьбе с насилием, связанной с участием гражданского населения, отказом от насилия и правами человека, включая меры по расширению участия женщин и инвалидов в общественной жизни и в предстоящих выборах. |
A public statement was also issued by UNSMIL calling on the General National Congress to ensure the active participation of women in the constitution-drafting process, and urging the inclusion of special measures for women in the electoral law. |
Кроме того, МООНПЛ сделала заявление, в котором она призвала Всеобщий национальный конгресс обеспечить активное участие женщин в процессе разработки проекта конституции и настоятельно призвала также предусмотреть в законе о выборах принятие специальных мер в интересах женщин. |
As regards to gender equality in leadership roles, Angolan electoral law guarantees increasing participation by women in decision-making positions at all levels in general, and in particular to attain the 30% SADC quota required for the promotion of equality between men and women. |
Что касается обеспечения гендерного равенства применительно к руководящим должностям, то закон о выборах гарантирует увеличение числа женщин на руководящих должностях всех уровней в целом и достижение установленной САДК 30-процентной квоты, которая необходима для поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
In 2008, it had adopted a quota system of 25 per cent for women in its electoral law, which had increased the number of women in the Government and the National Assembly. |
В 2008 году в рамках закона о выборах была принята система квот, которая предусматривала долю женщин 25 процентов, в результате чего число женщин в правительстве и Национальной ассамблее увеличилось. |
Some members also deplored the lack of any progress with regard to the formation of a new government, the forging of a consensus on new electoral law and the resumption of the National Dialogue. |
Ряд членов также выразили сожаление по поводу отсутствия какого-либо прогресса в деле формирования нового правительства, достижения консенсуса в отношении нового закона о выборах и возобновления национального диалога. |
107.128 Take all necessary measures to remove discriminatory provisions from the constitution and the electoral law in line with the European Court of Human Rights judgement (Austria); |
107.128 принять все необходимые меры с целью отмены дискриминационных положений конституции и законодательства о выборах в соответствии с решением Европейского суда по правам человека (Австрия); |
As of the present time, the electoral bill is still being discussed by parliamentary committees and women's NGOs and the NCLW continue to apply pressure to have the quota included in the anticipated bill. |
На данный момент законопроект о выборах по-прежнему обсуждается в парламентских комитетах и женских НПО, а НКЛЖ продолжает добиваться включения положения о квоте в ожидаемый законопроект. |
The lack of data disaggregated by ethnicity has made it difficult to determine indigenous participation in the electoral process, not only as voters but also as candidates for election. |
Из-за отсутствия данных в разбивке по признаку этнической принадлежности сложно определить степень участия коренного населения в парламентских выборах не только в качестве избирателей, но и в качестве кандидатов. |
In the 2012 Legislative Council election, there were 1.75 million registered female electors on the electoral register, representing 50.4% of all the registered electors in the HKSAR. |
На выборах в законодательный совет 2012 года численность зарегистрированных женщин-избирателей, включенных в избирательные списки, составила 1,75 миллионов человек, или 50,4 процента от общего числа всех избирателей, зарегистрированных в ОАР Гонконг. |