| The electoral law - an essential element of the operation - must therefore be considered carefully by Parliament. | В связи с этим парламент должен тщательно рассмотреть закон о выборах, который является чрезвычайно важным элементом операции. |
| The regulation on elections encourages equal participation of women in the electoral and constitutional processes. | Положение о выборах предусматривает равное участие женщин в избирательном и конституционном процессах. |
| Participation in elections was determined by residential criteria in electoral districts. | Участие в выборах определяется на основе критериев места жительства в выборных округах. |
| Temporary special measures with respect to appointments within the Government for that purpose would be much easier to introduce than electoral legislation. | Для этой цели значительно легче осуществить временные особые меры в отношении назначений на посты в правительстве, чем менять закон о выборах. |
| Where there are individual candidates standing for election, they conduct their own electoral campaign. | В случае участия в выборах индивидуальных кандидатов они организуют свою собственную избирательную кампанию. |
| In the light of the forthcoming presidential elections, Radio MINURCA has increased its broadcasts on electoral sensitization. | В свете предстоящих президентских выборов Радио МООНЦАР активизировало свои передачи для информирования о выборах. |
| As was the case during the legislative elections, radio will be the main source of voter education and electoral information. | Как и в случае выборов в законодательные органы, радио будет основным средством просвещения избирателей и передачи информации о выборах. |
| A two-person team has been tasked by the Chairman of CNR to begin drafting an electoral law. | Председатель КНП поручил группе в составе двух членов приступить к разработке проекта закона о выборах. |
| The presidential decree adopting the new electoral law was published by the Transitional Government on 11 February 2005. | 11 февраля 2005 года переходное правительство опубликовало президентский декрет о принятии нового закона о выборах. |
| Still to be adopted are the amnesty, referendum and electoral laws. | Предстоит еще принять законы об амнистии, референдуме и выборах. |
| However, it may not intervene in any way concerning decisions of the Supreme Court of Elections on electoral matters. | Тем не менее оно не может предпринимать каких-либо действий в отношении постановлений Верховного избирательного суда по делам о выборах . |
| It was clear that that electoral law was unconstitutional, and Kuwait should take steps to declare it as such. | Очевидно, что этот закон о выборах противоречит Конституции, и Кувейту необходимо принять шаги, чтобы объявить его таковым. |
| After all, unpopular parties and falling electoral turnout may merely be passing phenomena. | В конце концов, непопулярные партии и слабое участие в выборах могут оказаться обычным преходящим явлением. |
| No country is ready to cede political sovereignty to outside powers or electoral monitors. | Ни одна страна не готова сдать свой политический суверенитет внешней власти или наблюдателям на выборах. |
| The recent electoral triumph of Yukio Hatoyama's untested DPJ thus confirmed the popular wish not to follow America's free-market model. | Недавняя победа на выборах непроверенной демократической партии Японии Юкио Хатоямы, таким образом, подтвердила популярное желание не следовать американской модели свободного рынка. |
| But the Communists also have themselves to blame for their electoral debacle. | Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя. |
| Tudor knows that his electoral success in 2000 belongs to the past. | Тюдор знает, что его успех на выборах 2000 года уже в прошлом. |
| Such protection should be reflected in the electoral law and the support of national cultural institutions. | Такая защита должна найти отражение в законе о выборах и пользоваться поддержкой национальных учреждений культуры. |
| The office will monitor the implementation of the political party and electoral laws during the run-up to elections. | Отделение будет осуществлять наблюдение за выполнением законов о политических партиях и о выборах на предвыборном этапе. |
| Whereas, in principle, women and men had equal rights in the public sphere, the electoral law did not allow women to vote. | Хотя в принципе женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами в общественной сфере, закон о выборах не разрешает женщинам голосовать. |
| Ms. Ayvazian said that there was an ongoing debate within the Government and civil society concerning the advisability of instituting electoral quotas. | Г-жа Айвазян говорит о том, что в настоящее время в правительстве и в гражданском обществе ведется обсуждение вопроса о целесообразности установления квот на выборах. |
| In establishing commitments on the specific reform of electoral laws, the Government was currently discussing the challenges before the Constitutional Court. | Устанавливая задачу проведения конкретной реформы законов о выборах, правительство в настоящее время обсуждает возникающие в этой связи проблемы в Конституционном суде. |
| Changes to the electoral system initiated by the President were expected to enable more women candidates to stand in general elections. | Ожидается, что предложенные президентом изменения в избирательной системе позволят большему числу кандидатов-женщин баллотироваться на всеобщих выборах. |
| On 14 June, the interim legislature-parliament passed the key electoral legislation, the Constituent Assembly Members Election Act. | 14 июня временный законодательный парламент принял основное законодательство по выборам - Закон о выборах членов учредительного собрания. |
| One such measure is the strict implementation of the electoral law that disqualifies candidates who command or belong to armed groups. | Одна из таких мер состоит в строгом соблюдении закона о выборах, дисквалифицирующего тех кандидатов, которые возглавляют вооруженные группировки или принадлежат к ним. |