Therefore, in addition to assisting the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence to secure the electoral process and the elections of 2014, ISAF will help to develop ministerial resilience and enterprise functions. |
Поэтому наряду с оказанием министерству внутренних дел и министерству обороны помощи в том, чтобы обеспечить безопасность в ходе избирательного процесса и на выборах 2014 года, МССБ будут помогать развитию у этих министерств способности стойко и по-деловому выполнять свои функции. |
134.137 Revise the election law to guarantee a 30 per cent representation of women on electoral lists, as this would be positive step towards equality (Norway); |
134.137 пересмотреть закон о выборах, с тем чтобы гарантировать 30-процентную представленность женщин в избирательных списках, ибо это станет позитивным шагом в русле равенства (Норвегия); |
In parallel with these provisions, the local elections law requires a candidate to be a voter registered on the electoral list of the municipality of whose council he seeks to be a member, unlike parliamentary elections. |
Параллельно с этими положениями законодательство о местных выборах, в отличие от парламентских выборов, требует, чтобы кандидат являлся избирателем, зарегистрированным в избирательном списке муниципалитета, в совет которого он избирается. |
Only voluntary associations that are not political parties and that have the status of electoral associations for elections to local decision-making bodies must collect signatures in support of the candidates they put forward. |
Таким образом, только общественные объединения, не являющиеся политическими партиями и обладающие статусом избирательного объединения на выборах в органы местного самоуправления, должны собирать подписи в поддержку выдвинутых ими кандидатов. |
Both the parliamentary elections law (2010) and the governorate, district and county council election law (2008) ensure the commitment of the political parties to their electoral lists containing a female element of at least 25 per cent. |
Как закон о парламентских выборах (2010 год), так и закон о выборах в советы провинций, округов и подокругов (2008 год) гарантируют обязательство политических партий обеспечить представленность женщин в их избирательных списках на уровне не менее 25 процентов. |
128.106. Make further efforts in increasing participation of persons with disabilities at all levels of political and public life, especially the electoral process (Maldives); |
128.106 активизировать усилия в целях расширения участия инвалидов в политической и общественной жизни на всех уровнях, особенно их участия в выборах (Мальдивские Острова); |
On 24 March, at the request of the Security Council, my Special Adviser briefed the members of the Council in informal consultations, following the issuance by the Myanmar Government of new electoral laws. |
24 марта по просьбе Совета Безопасности мой Специальный советник провел брифинг для членов Совета в рамках неофициальных консультаций после принятия правительством Мьянмы новых законов о выборах. |
The BNP party has been critical of the Accord from the very beginning and has never hesitated to use the subject of the Chittagong Hill Tracts to reap electoral benefits nationally. |
НПБ с самого начала относилась к Соглашению критически и всегда без колебаний и с выгодой для себя использовала проблему Читтагонгского горного района на выборах, проходивших на национальном уровне. |
That charter demanded, among other things, that the Government should ensure a greater role for political parties in the electoral and political processes. |
В этой Хартии, в частности, содержится требование о том, чтобы правительство обеспечило более значительную роль политических партий на выборах и в политических процессах. |
In a welcome initiative to promote women's participation in political life at the local level, the electoral law provided for a minimum of three women to be elected to each village council. |
Обнадеживает то, что в законе о выборах делается попытка расширить участие женщин в политической жизни на местном уровне и с этой целью предусматривается положение о выборах в каждый деревенский совет по крайней мере трех женщин. |
I call on the Transitional Government to make concrete and visible progress towards the holding of elections, most importantly through the adoption of the draft Constitution and electoral law and the commencement of the registration of voters. |
Я призываю переходное правительство добиться конкретного и заметного прогресса в деле организации проведения выборов и самое главное - в принятии проекта конституции и закона о выборах и начале регистрации избирателей. |
Detailed planning for the polling phase will be finalized upon adoption of the electoral law, which will determine the number of polling days and the sequence and levels of the elections. |
Подробное планирование этапа голосования будет завершено после принятия закона о выборах, где будут определены количество дней голосования и последовательность, а также уровни проведения выборов. |
It is envisaged that the national police would have primary responsibility for security during elections, supported by FARDC. On 4 June, MONUC held a seminar, funded by the Governments of Sweden and South Africa, to develop an integrated strategy for electoral security. |
Предполагается, что национальная полиция будет нести основную ответственность за обеспечение безопасности во время выборов при поддержке ВСДРК. 4 июня при финансовой поддержке правительств Швеции и Южной Африки МООНДРК провела семинар по разработке комплексной стратегии обеспечения безопасности на выборах. |
It would be interesting to know whether the Brazilian Government was contemplating further amendments to its electoral law, such as additional quotas or subsidies for Brazilian political parties that promoted women's participation in political life. |
Было бы интересно узнать, намеревается ли правительство Бразилии внести дальнейшие поправки в свой закон о выборах, например, установить дополнительные квоты или субсидии для политических партий Бразилии, которые выступают за расширение участия женщин в политической жизни. |
The essential tasks include the need to vet thousands of candidates, as required by the electoral law, and to update the voter register to ensure that all voters are registered in the province in which they intend to vote. |
В число основных задач входит необходимость проверки тысяч кандидатов, как того требует закон о выборах, и обновление списков избирателей для обеспечения того, чтобы все они были зарегистрированы в тех провинциях, в которых намерены голосовать. |
Consultations and tabling of the electoral law at commune and national level to the National Assembly |
Консультации и представление Национальному собранию закона о выборах на уровне коммун и национальном уровне |
While the law on the registration of voters is being prepared by the Ministries of Planning and of the Interior, work on the electoral law cannot begin until there is agreement on the type of political system and constitutional principles to be adopted. |
В то время как министерство планирования и министерство внутренних дел занимаются подготовкой закона о регистрации избирателей, работа над законом о выборах сможет начаться лишь после достижения согласия о типе политической системы и конституционных принципах. |
In January 2004, the Department of Political Affairs and the Office of the Special Adviser on Gender Issues convened an expert group meeting at which obstacles, lessons learned and good practices on women's participation in electoral processes in post-conflict countries were analysed. |
В январе 2004 года Департамент по политическим вопросам и Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин созвали совещание группы экспертов, на котором были проанализированы препятствия, обобщен опыт и передовая практика в деле обеспечения участия женщин на выборах в постконфликтных странах. |
While the 1993 law on elections may be used for the referendum in the absence of any updated legislation, a new electoral code must be in place before elections are held. |
Хотя в отсутствие обновленного законодательства для проведения референдума можно использовать закон о выборах 1993 года, до проведения выборов необходимо принять новый кодекс законов о выборах. |
The Special Rapporteur noted with great concern the rise of parties and movements with racist and xenophobic political platforms, leading, inter alia, to the recent electoral successes of such parties in several countries. |
Специальный докладчик с глубоким беспокойством констатировал усиление партий и движений с политическими программами расистского и ксенофобного характера, которое находит свое выражение, в частности, в недавних успехах на выборах, достигнутых такими партиями в ряде стран. |
Voting lists are a constituent part of electoral material which, according to the rules of the election commissions, are kept for a certain period of time, and serve for checking the information during the review of submitted complaints for individual election activities. |
Избирательные списки являются одной из составных частей информации о выборах, которая, согласно правилам работы избирательных комиссий, хранится в течение определенного периода и используется для проверки данных при рассмотрении жалоб, поданных в отношении отдельных выборных мероприятий. |
This ensures that all constitutional provisions and electoral laws governing participation and the right to vote and be elected in the national Parliament and in local elections, (presidential, municipal and communal elections) are applied to national minority groups. |
В силу этого все конституционные положения и положения электорального законодательства, которые касаются участия в выборах, права избирать и быть избранными в национальный парламент и в местные органы власти (президентские, муниципальные и коммунальные выборы), распространяются на национальные меньшинства. |
For Luxembourg voters, voting in European, legislative and communal elections is not only a right but a duty, since voting is compulsory for all Luxembourg nationals registered on the electoral lists. |
Для люксембургского избирателя участие в голосовании на европейских выборах, а также парламентских и коммунальных выборах является не только правом, но и обязанностью, поскольку голосование является обязательным для люксембургских граждан, внесенных в избирательные списки. |
The elections to the new two-chamber Parliament were held on 26 December 2004 in accordance with the new wording of the Oliy Majlis Act and the principles of international electoral law: universality, equality, direct voting, openness and transparency, and secret ballot. |
Выборы нового двухпалатного парламента проводились 26 декабря 2004 года на основе новой редакции Закона Республики Узбекистан "О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан" в соответствии с принципами международного избирательного права: всеобщности, равенства, непосредственности, открытости, гласности, при тайном голосовании. |
The observer for Serbia and Montenegro informed the Working Group of the amendments to the Law on Election of National Deputies adopted on 25 February 2004, thereby abolishing the 5 per cent electoral threshold. |
Представитель Сербии и Черногории проинформировал Рабочую группу о поправках к Закону о выборах депутатов национального парламента, принятых 25 февраля 2004 года, в соответствии с которыми упраздняется процентный порог для избрания депутатов. |