Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
In the 1990 elections, for the first time in the country's electoral history, and again in 1994, virtually all the political parties presented government programmes in which the issue of women figured quite prominently. На выборах 1990 года впервые за всю историю избирательных кампаний в стране, так же как и на выборах 1994 года, почти все партии представили правительственные программы, в которых тема женщины занимала достаточно важное место.
In particular, the electoral process for which the migrants from Kashmir and living in other parts of India had been enfranchised did not constitute a substitute for a plebiscite. В частности, порядок участия в выборах, который был предусмотрен для мигрантов из Кашмира и мигрантов, проживающих в других частях Индии, не представляет собой замену плебисцита.
The purpose of the Fund is to assist the political parties that have registered with the Ministry of Justice in order to participate in the elections, with resources to enable them to carry out various electoral activities so as to ensure an effective competition for the elections. Цель этого фонда заключается в оказании помощи политическим партиям, зарегистрированным министерством юстиции, в участии в выборах путем предоставления им средств, позволяющих им проводить различные предвыборные мероприятия с целью обеспечить подлинную состязательность на выборах.
We also note the related progress made in the preparations for the forthcoming municipal elections, including the adoption of regulations and central electoral rules governing, inter alia, key elements of the election process and procedures designed to prevent fraud. Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в деле подготовки предстоящих муниципальных выборов, включая утверждение распоряжений и основных правил проведения выборов, определяющих, среди прочего, ключевые элементы процесса выборов и процедур, предназначенных для предотвращения махинации на выборах.
The day after, the discussions of the IAC and the KTC focused on the debate over the design of the electoral system to be used in the proposed municipal elections. На следующий день в ходе обсуждений в ВАС и в ПСК был сделан акцент на обсуждении структуры избирательной системы, которая будет использована в предлагаемых муниципальных выборах.
The Bosnian parliament's adoption, on 7 May, of an amendment to the electoral law so as to allow the former inhabitants of Srebrenica dispersed by war to vote in the forthcoming municipal elections is another step in the right direction. Еще одним шагом в верном направлении стало принятие 7 мая боснийским парламентом поправки к закону о выборах, предусматривающей предоставление бывшим жителям Сребреницы, которые были подвергнуты перемещению в результате войны, возможности принять участие в предстоящих муниципальных выборах.
In that regard, we echo the Secretary-General's appeal for the adoption, as soon as possible, of an electoral law making possible the organization of provincial elections. В связи с этим мы повторяем призыв Генерального секретаря, указавшего на необходимость скорейшего принятия закона о выборах, что позволит организовать выборы на уровне мухафаз.
As we all know, the implementation of the agreement should now proceed with the drafting of an electoral law and the launch of national dialogue in the interests of all parties in Lebanon and throughout the region. Как все мы знаем, осуществление этого соглашения должно теперь начаться с разработки закона о выборах и организации национального диалога в интересах всех сторон в Ливане и во всем регионе.
They should encourage the Lebanese leaders to invest in comprehensive implementation of the Doha agreement, while agreeing on the electoral law and resuming the national dialogue, so as to guarantee the unity, independence, sovereignty and stability of Lebanon, as hoped for by the Lebanese. Они должны поощрить ливанское руководство к усилиям по всестороннему осуществлению Дохинского соглашения, к достижению согласия по закону о выборах и возобновлению национального диалога в целях обеспечения гарантий единства, независимости, суверенитета и стабильности Ливана, на что так надеются ливанцы.
The continued delays regarding the finalization of the electoral and hydrocarbon laws, which are central to equitable representation and the equitable distribution of natural resources, are a further destabilizing factor. Постоянные задержки, связанные с окончательной доработкой законов о выборах и углеводородных ресурсах, которые являются ключевыми в рамках вопроса о справедливом представительстве и справедливом распределении природных ресурсов, представляют собой еще один дестабилизирующий фактор.
Act No. 06-044 of 4 September 2006 on an electoral law establishing the conditions for election, eligibility and ineligibility to stand for election, rules governing the organization of elections and the different appeal mechanisms. Закон Nº 06-044 от 4 сентября 2006 года о выборах, определяющий условия проведения выборов, право и запрет на участие в них, порядок их проведения и различные возможности опротестовывания результатов.
The Committee is deeply concerned that, in spite of constitutional provisions on equality, Kuwait's electoral laws continue to exclude entirely women from voting and being elected to public office. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на конституционное положение о равенстве, действующие в Кувейте законы о выборах по-прежнему полностью лишают женщин права на участие в голосовании и права на избрание на государственные должности.
We encourage the Presidency to persevere in the application of the New York agreements, and we appeal to the parties to overcome their differences and to adopt electoral laws as soon as possible in order to contribute to the promotion of democracy. Мы рекомендуем Президиуму продолжать осуществление Нью-йоркских соглашений и призываем стороны преодолеть их разногласия и как можно скорее принять законы о выборах с тем, чтобы способствовать развитию демократии.
The electoral regulation adopted by UNTAET on this is very clear. East Timorese who wish to register and vote in the elections of 30 August will have to come to East Timor to register and then to vote. В положении о выборах, принятом ВАООНВТ, об этом сказано предельно четко. Восточнотиморцы, которые изъявили желание быть зарегистрированными и принять участие в выборах 30 августа, должны будут приехать в Восточный Тимор для того, чтобы зарегистрироваться, а затем проголосовать.
Among the many technical, logistical and legal elements required in such a process are the adoption of an electoral law and the creation of a network of polling stations that will allow the population genuine access to the election itself. Помимо решения связанных с этим процессом многочисленных технических и правовых вопросов, а также вопросов материально-технического обеспечения, необходимо принять закон о выборах и создать такую сеть избирательных участков, которая позволит жителям реально участвовать в процессе самих выборов.
As evidence of the successful enhancement of women's participation in Brazilian politics, the quota of 30 per cent women electoral candidates in 2000 had been realized, with 317 female mayors having been elected and 200 women having taken office in local councils. Об успехах деятельности, направленной на расширение участия женщин в политической жизни страны, свидетельствует тот факт, что в 2000 году был достигнут 30-процентный показатель числа женщин, баллотировавшихся на выборах, при этом было избрано 317 женщин-мэров и 200 женщин были избраны в местные советы.
In describing technical assistance provided to Member States, the report notes a number of new and increasingly complex trends, including that of providing support to technology-based systems and to increase popular participation in elections through improved electoral registration exercises. При рассмотрении технической помощи, предоставляемой государствам-членам, в докладе отмечается ряд новых и все более сложных тенденций, в том числе касающихся поддержки систем, основанных на технологии, и все более широкого участия населения в выборах в рамках мер по улучшению регистрации на выборах.
The items on the legislative agenda that are at the core of the transitional process include a package of electoral laws, the post-transitional constitution and laws on amnesty, nationality and defence and armed forces. Цели в законодательной области, которые лежат в основе переходного процесса, включают принятие пакета законов о выборах, постпереходной конституции, а также законов об амнистии, гражданстве и об обороне и вооруженных силах.
This phenomenon would appear to be the consequence of the electoral successes of nationalist and extreme right parties in a number of countries and to influence measures adopted with respect to immigration, especially between countries of the South and those of the North. Это явление, по-видимому, стало следствием побед на выборах националистических и ультраправых партий в разных районах мира и повлияло на характер мер, принимаемых в отношении иммиграции, в частности между странами Юга и Севера.
Governments were merely obliged to incorporate into their statutes effective mechanisms to ensure women's participation in elections and inclusion in electoral lists and to guarantee a significant percentage of women in the various State bodies. Органы управления просто обязаны включать в свои статуты эффективные механизмы обеспечения участия женщин в выборах и включения их в списки избирателей, а также гарантировать значительную долю женщин в различных государственных органах.
Pursuant to the Elections Code that was adopted and entered into force on 29 May 1999, the Kyrgyz State guarantees citizens' electoral rights, i.e. the right to vote and to be elected. Согласно принятому и введенному в действие с 29 мая 1999 года Кодексу Кыргызской Республики о выборах в Кыргызской Республике, государство обеспечивает гарантии избирательных прав граждан, права избирать и быть избранным.
At the third, 1998, parliamentary elections, which were conducted following the mixed model, namely a combination of the majority and proportional electoral model, 9 or 7.5 per cent of the 120 members of Parliament were women. На третьих выборах в 1998 году, проходивших по комбинированной схеме - при сочетании мажоритарной и пропорциональной систем, из 120 мест в парламенте женщинам досталось девять мест, или 7,5%.
(c) Presentation of a brief to the parliamentary committee for electoral reform stressing the need to enable women to become candidates standing for election; с) они провели брифинг для парламентского комитета по реформе системы выборов, подчеркнув необходимость предоставления женщинам возможности участвовать в выборах в качестве кандидатов;
We believe that the full and responsible participation of all sectors of Kosovar society in drawing up a reliable electoral roll can help ensure the free participation of all ethnic groups in the elections. Убеждены, что всестороннее и ответственное участие всех слоев косовского общества в составлении заслуживающих доверия списков избирателей может способствовать обеспечению свободного участия в выборах всех этнических групп.
While the proximate causes for the postponement were the Maoist demands for the declaration of a republic and the adoption of a fully proportional electoral system for the election, the roots of the impasse are deeper and more complex. Хотя непосредственной причиной переноса выборов стали требования маоистов о провозглашении республики и принятии полностью пропорциональной избирательной системы на выборах, коренные причины возникновения тупиковой ситуации значительно глубже и сложнее.