In the absence of a functioning Parliament, it is of the utmost importance that an electoral decree be issued and the election dates be announced without delay. |
В отсутствие функционирующего парламента крайне важное значение будет иметь незамедлительное принятие указа о выборах и объявление сроков проведения выборов. |
To date, the CEC has adopted a code of conduct, electoral rules on the Election Complaints and Appeals Sub-commission and the certification of political entities. |
На данный момент ЦИК приняла кодекс поведения, правила о выборах, касающиеся Подкомиссии по жалобам и апелляциям в связи с выборами, и документ о порядке признания политических организаций. |
The Special Representative welcomes the instructions issued by the NEC to electoral commissions at all levels regarding complaints, hearing procedures, and punishments for violations of the Election Law. |
Специальный представитель приветствует направленные НИК избирательным комиссиям всех уровней инструкции, касающиеся жалоб, процедур заслушания и наказаний за нарушения Закона о выборах. |
UNMIS continued to engage with international partners on planning for electoral assistance, tracking preparations for the census and monitoring the progress of the draft elections law. |
МООНВС продолжала взаимодействовать с международными партнерами в планировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, отслеживании хода подготовки к переписи населения и наблюдении за прогрессом в разработке проекта закона о выборах. |
Reports also indicate that evacuees are concerned that the electoral arrangements, as reviewed in 1999, do not provide them with the opportunity to take part in the 2001 elections. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, эвакуированные лица обеспокоены тем, что в соответствии с процедурой проведения выборов, которая была пересмотрена в 1999 году, для них не предусматривается возможность участия в выборах 2001 года. |
On 7 November, President Kabila submitted to the National Assembly the draft electoral law, which had been adopted by the Council of Ministers on 25 October. |
7 ноября президент Кабила представил Национальной ассамблее законопроект о выборах, который был принят Советом министров 25 октября. |
Finally, it follows that in the future, Merkel and Sarkozy, in particular, will have to struggle a lot more than before for electoral majorities. |
Наконец, получается, что в будущем главам государств, в частности Меркель и Саркози, придется бороться гораздо упорнее, чем раньше, за большинство голосов на выборах. |
Mostly comprising electoral losers and remnants of Mubarak's regime, some aim to topple Morsi, not just get him to backtrack on his decree. |
В основном состоя из проигравших на выборах и остатков режима Мубарака, некоторые из них стремятся свергнуть Мурси, а не просто вынудить его отказаться от своего указа. |
4.2.2 The Liberian legislature and National Transitional Government pass electoral legislation |
4.2.2 Принятие высшим законодательным органом и Национальным переходным правительством закона о выборах |
It was important to fill the 30 per cent quota not only on the electoral lists but also Congress itself. |
Важно заполнить 30-процентную квоту не только в списках кандидатов для участия в выборах, но и в самом Конгрессе. |
For example, a provision in the electoral law stated that candidates could not register to vote if they maintained connections with armed militias. |
Например, одно из положений закона о выборах гласит, что кандидаты не имеют права на регистрацию для участия в голосовании, если они сохраняют связи с вооруженным ополчением. |
Stage 4: Publication of the laws on the electoral process |
Этап 4: обнародование законодательства о выборах: |
2.2.2 Review of electoral law, related regulations and guidelines |
2.2.2 Пересмотр закона о выборах, соответствующих положений и руководящих принципов |
Violation of the code of conduct or electoral law |
Нарушение кодекса поведения или закона о выборах |
None of the Southern Sudan police service officers have been trained in electoral security training and the vast majority lack basic police training. |
Ни один из сотрудников полицейской службы Южного Судана не проходил подготовку по обеспечению безопасности на выборах, а подавляющее большинство вообще не имеют никакой базовой полицейской подготовки. |
The implementation of the 13 August 2007 agreement between the Chadian Government and the political opposition is currently deadlocked as a result of disagreement regarding the electoral law. |
Осуществление соглашения от 13 августа 2007 года между правительством Чада и политической оппозицией в настоящее время зашло в тупик в результате разногласий в отношении закона о выборах. |
As the tally sheets arrived in Abidjan, my Special Representative received copies, in line with the provisions of article 59 of the electoral law. |
В соответствии с положениями статьи 59 закона о выборах после доставки учетных ведомостей в Абиджан мой Специальный представитель получил их копии. |
I would also like to congratulate President Martelly on his electoral victory, and to wish him every success in his term of office. |
Я хотел бы также поздравить президента Мартелли с победой на выборах и пожелать ему всяческих успехов на посту президента страны. |
Since 1996, a new electoral law has been adopted for each election. |
С 1996 года для проведения каждых выборов принимался новый закон о выборах. |
Efforts are currently ongoing to have statistics on electoral and voting behaviour disaggregated by gender. 7.2 Women in Saint Lucia have the right to stand as candidates in general elections. |
В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы получить статистические данные об участии и неучастии в выборах и голосовании с разбивкой по полу. 7.2 Женщины Сент-Люсии имеют право быть выдвинутыми в качестве кандидатов на всеобщих выборах. |
On 23 July, the Ivorian people expressed themselves through a referendum on the new draft constitution and electoral code placed before it by the transitional Government. |
23 июля народ Кот-д'Ивуара выразил свою волю в референдуме по новому проекту конституции и закону о выборах, представленных на его рассмотрение временным правительством. |
During the electoral process, the implementation of the election law and the political parties law was closely monitored. |
Во время выборов было организовано тщательное наблюдение за осуществлением закона о выборах и закона о политических партиях. |
They issued a document in May proposing that voters abstain during the next elections and requesting the Government to reply to various questions concerning the electoral system. |
В мае указанные лица распространили документ, в котором предлагалось отказаться от участия в предстоящих выборах и содержался призыв к правительству дать ответ на ряд вопросов относительно избирательной системы. |
Ensuring universal access to birth certificates and identification cards required to register in electoral districts and to vote has enhanced citizen's capacity to participate in elections in some regions. |
В ряде регионов расширению возможностей граждан в плане участия в выборах способствовало обеспечение универсального доступа к свидетельствам о рождении и удостоверениям личности, которые требуются для регистрации на избирательных участках и голосования. |
The procedure for filing a complaint about the electoral process as elaborated in the Complaints Procedure for Election Fraud is highly problematic and in fact unprecedented. |
Порядок подачи жалоб на нарушения в процессе выборов, предусмотренный Процедурой обжалования фактов мошенничества на выборах, является весьма проблематичным и по сути беспрецедентным. |